ŚB 6.8.26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य-
मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि ।
चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय
द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām

Synonyms

tvamtu; tigma-dhāra-asi-varaó melhor das espadas com gumes muito afiados; ari-sainyamos soldados do inimigo; īśa-prayuk­taḥsendo usada pela Suprema Personalidade de Deus; mamameus; chindhi chindhidespedaça, despedaça; cakṣūṁṣios olhos; carman ó escudo; śata-candrapossuindo círculos radiantes, parecendo uma centena de luas; chādaya por favor, cobre; dviṣām ­daqueles que têm inveja de mim; aghonāmque são completamente pecaminosos; harapor favor, arranca; pāpa-cakṣuṣāmdaqueles cujos olhos são tão pecaminosos.

Translation

Ó rainha das espadas de gume afiado, és utilizada pela Suprema Personalidade de Deus. Por favor, dilacera os soldados dos meus inimigos. Por favor, despedaça-os! Ó escudo marcado com uma centena de círculos radiantes e em forma de lua, por favor, cobre os olhos dos inimigos pecaminosos. Extirpa-lhes os olhos pecaminosos.