ŚB 6.8.27-28

यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च ।
सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥
सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् ।
प्रयान्तु सङ्‌क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
yan no bhayaṁ grahebhyo ’bhūt
ketubhyo nṛbhya eva ca
sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo
bhūtebhyo ’ṁhobhya eva ca
sarvāṇy etāni bhagavan-
nāma-rūpānukīrtanāt
prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo
ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ

Synonyms

yato qual; naḥ nosso; bhayam temor; grahebhyaḥdos demônios Grahas; abhūtfoi; ketubhyaḥ dos meteoros, ou estrelas cadentes; nṛbhyaḥ dos seres humanos invejosos; eva catambém; sarīsṛpebhyaḥdas serpentes e escorpiões; daṁṣṭribhyaḥ dos animais com dentes ferozes, tais como os tigres, os lobos e os javalis; bhūtebhyaḥdos fantasmas ou dos elementos materiais (terra, água, fogo etc.); aṁhobhyaḥ das atividades pecaminosas; eva cabem como; sarvāṇi etāni todos esses; bhagavat-nāma-rūpa-anukīrtanāt glorificando a forma, o nome, os atributos e a parafernália transcendentais da Suprema Personalidade de Deus; prayāntuque eles vão; saṅkṣayamà completa destruição; sadyaḥ imediatamente; ye os quais; naḥnosso; śreyaḥ-pratīpakāḥobstáculos ao bem­-estar.

Translation

Que a glorificação do nome, da forma, das qualidades e da parafernália transcendentais da Suprema Personalidade de Deus nos proteja contra a influência dos planetas negativos, contra os meteoros, os seres humanos invejosos, as serpentes, os escorpiões e os animais como tigres e lobos. Que Ele nos proteja dos fantasmas e dos elementos materiais como a terra, a água, o fogo e o ar, e que também nos proteja do relâmpago e de nossos pecados passados. Sempre te­memos esses obstáculos que surgem para abalar nossa vida aus­piciosa. Portanto, que sejam completamente destruídos mediante o canto do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.