ŚB 6.8.25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan

Synonyms

tvamtu; yātudhāna Rākṣasas; pramathaPramathas; preta Pretas; mātṛMātās; piśācaPiśācas; vipra-grahafantasmas brāhmaṇas; ghora-dṛṣṭīnque têm olhos muito medonhos; darendra ó Pāñcajanya, o búzio nas mãos do Senhor; vidrāvayaafasta; kṛṣṇa-­pūritaḥestando repleto do ar que vem da boca de Kṛṣṇa; bhīma­-svanaḥsoando extremamente amedrontadora; areḥdo inimigo; hṛdayānio âmago dos corações; kampayanfazendo tremer.

Translation

Ó melhor dos búzios, ó Pāñcajanya nas mãos do Senhor, estás sempre preenchido pela respiração do Senhor Kṛṣṇa. Portanto, crias uma temível vibração sonora que causa tremores no coração dos inimigos, tais como os Rākṣasas, os fantasmas Pramathas, Pretas, Mātās, Piśācas e os fantasmas brāhmaṇas de olhos medonhos.