ŚB 6.8.26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य-
मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि ।
चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय
द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām

Synonyma

tvamty; tigma-dhāra-asi-varaó nejlepší z mečů s ostrými hranami; ari-sainyamvojáky nepřítele; īśa-prayuktaḥpoužívaný Nejvyšší Osobností Božství; mamamého; chindhi chindhirozsekej na kousky, rozsekej na kousky; cakṣūṁṣioči; carmanó štíte; śata-candrase zářícími kruhy, které jsou jako stovka měsíců; chādayaprosím zakryj; dviṣāmtěch, kteří se staví proti mně; aghonāmkteří jsou nanejvýš hříšní; haraprosím odstraň; pāpa-cakṣuṣāmtěch, jejichž oči jsou hříšné.

Překlad

Ó králi ostrých mečů, používá tě Nejvyšší Osobnost Božství. Prosím, rozsekej na kousky vojáky mých nepřátel. Prosím, rozsekej je na kousky! Ó štíte se stovkou zářících kruhů podobných měsícům, zakryj prosím oči hříšných nepřátel. Vyškrábej jim jejich hříšné oči.