ŚB 6.8.25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan

Synonyma

tvamty; yātudhānaRākṣasy; pramathaPramathy; pretaPrety; mātṛMāty; piśācaPiśāci; vipra-grahaduchy brāhmaṇů; ghora-dṛṣṭīnse strašlivýma očima; darendraó Pāñcajanyo, lasturo v rukách Pána; vidrāvayazažeň; kṛṣṇa-pūritaḥnaplněná vzduchem z úst Kṛṣṇy; bhīma-svanaḥs hrůzostrašným zvukem; areḥnepřítele; hṛdayānihloubi srdce; kampayanrozechvívající.

Překlad

Ó nejlepší z lastur, ó Pāñcajanyo v Pánových rukách, neustále tě plní dech Pána Kṛṣṇy. Vydáváš proto hrůzostrašnou zvukovou vibraci, která rozechvívá srdce nepřátel, jako jsou Rākṣasové, duchové Pramatha, Pretové, Māty, Piśācové a duchové brāhmaṇů se strašlivýma očima.