Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.26

Texto

tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām

Palabra por palabra

tvam — tú; tigma-dhāra-asi-vara — ¡oh, reina de las espadas de hoja afilada!; ari-sainyam — los soldados del enemigo; īśa-prayuktaḥ — que eres utilizada por la Suprema Personalidad de Dios; mama — mío; chindhi chindhi — corta en pedazos, corta en pedazos; cakṣūṁṣi — los ojos; carman — ¡oh, escudo!; śata-candra — con círculos brillantes como cien lunas; chādaya — por favor, cubre; dviṣām — de aquellos que están envidiosos de mí; aghonām — que son completamente pecaminosos; hara — por favor, llévate; pāpa-cakṣuṣām — de aquellos cuyos ojos son muy pecaminosos.

Traducción

¡Oh, reina de las espadas de cortante filo!, tú eres utilizada por la Suprema Personalidad de Dios. Por favor, corta en pedazos a los soldados de mis enemigos. ¡Por favor, córtales en pedazos! ¡Oh, escudo marcado con cien círculos brillantes como la Luna!, por favor, cubre los ojos de los enemigos pecaminosos. Arráncales sus pecaminosos ojos.