ŚB 6.8.25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan

Palabra por palabra

tvam; yātudhānarākṣasas; pramathapramathas; pretapretas; piśācapiśācas; vipra-grahabrāhmaṇas fantasmas; ghora-dṛṣṭīnde espantosos ojos; darendra¡oh, Pāñcajanya, la caracola que el Señor lleva en Sus manos!; vidrāvayaaleja; kṛṣṇa-pūritaḥllena con el aire de la boca de Kṛṣṇa; areḥdel enemigo.

Traducción

¡Oh, Pāñcajanya, que estás en las manos del Señor y eres la mejor de las caracolas!, tú siempre estás llena del aliento del Señor Kṛṣṇa, y por ello produces una terrible vibración sonora que hace temblar los corazones de enemigos como los rākṣasas, los fantasmas pramatha, los pretas, los mātās, las piśācas y los brāhmaṇasfantasmas, de espantosos ojos.