ŚB 6.8.24
Devanagari
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे
निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि ।
कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो-
भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि ।
कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो-
भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
Texto
gade ’śani-sparśana-visphuliṅge
niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhy ajita-priyāsi
kuṣmāṇḍa-vaināyaka-yakṣa-rakṣo-
bhūta-grahāṁś cūrṇaya cūrṇayārīn
niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhy ajita-priyāsi
kuṣmāṇḍa-vaināyaka-yakṣa-rakṣo-
bhūta-grahāṁś cūrṇaya cūrṇayārīn
Palabra por palabra
gade — ¡oh, maza que estás en las manos de la Suprema Personalidad de Dios!; aśani — como rayos; sparśana — cuyo contacto; visphuliṅge — desprende chispas de fuego; niṣpiṇḍhi niṣpiṇḍhi — destroza, destroza; ajita-priyā — muy querida a la Suprema Personalidad de Dios; asi — tú eres; kuṣmāṇḍa — diablillos que reciben el nombre dekuṣmāṇdas; vaināyaka — fantasmas que reciben el nombre de vaināyakas; yakṣa — fantasmas que reciben el nombre de yakṣas; rakṣaḥ — fantasmas que reciben el nombre de rākṣasas; bhūta — fantasmas que reciben el nombre debhūtas; grahān — y demonios malignos que reciben el nombre de grahas; cūrṇaya — pulveriza; cūrṇaya — pulveriza; arīn — a mis enemigos.
Traducción
¡Oh, maza que estás en la mano de la Suprema Personalidad de Dios!, tú enciendes chispas de fuego tan poderosas como los rayos, y eres sumamente querida al Señor. Yo también soy Su sirviente. Por esa razón, ten la bondad de ayudarme a aplastar en pedazos a los malignos seres que reciben los nombres de kuṣmāṇḍas,vaināyakas, yakṣas, rākṣasas, bhūtas y grahas. Por favor, pulverízalos.