ŚB 6.8.23

चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि
भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् ।
दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु
कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
cakraṁ yugāntānala-tigma-nemi
bhramat samantād bhagavat-prayuktam
dandagdhi dandagdhy ari-sainyam āśu
kakṣaṁ yathā vāta-sakho hutāśaḥ

Palabra por palabra

cakramel disco del Señor; yuga-antaal final del milenio; analacomo el fuego de la devastación; tigma-nemicon un borde afilado; bhramatviajar; samantāten todas direcciones; bhagavat-prayuktamocupado por el Señor; dandagdhi dandagdhipor favor, quema por completo; ari-sainyamel ejército de nuestros enemigos; āśuinmediatamente; kakṣamhierba seca; yathācomo; vāta-sakhaḥel amigo del viento.

Traducción

Puesto en movimiento por la Suprema Personalidad de Dios, el disco del Señor Supremo recorre las cuatro direcciones; sus bordes afilados son tan destructivos como el fuego de la devastación al final del milenio. Que ese cakra Sudarśana reduzca a nuestros enemigos a cenizas, del mismo modo que un fuego ardiente, impulsado por el viento, abrasa la hierba seca.