Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.27-28

Texto

yan no bhayaṁ grahebhyo ’bhūt
ketubhyo nṛbhya eva ca
sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo
bhūtebhyo ’ṁhobhya eva ca
sarvāṇy etāni bhagavan-
nāma-rūpānukīrtanāt
prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo
ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ

Palabra por palabra

yat—lo que; naḥ—nuestro; bhayam—temor; grahebhyaḥ—de los grahas demoníacos; abhūt—era;ketubhyaḥ—de estrellas fugaces; nṛbhyaḥ—de seres humanos envidiosos; eva ca—también; sarīsṛpebhyaḥ—de serpientes o escorpiones; daṁṣṭribhyaḥ—de animales de temibles colmillos, como los tigres, los lobos y los jabalíes; bhūtebhyaḥ—de los fantasmas o de los elementos materiales (tierra, agua, fuego, etc.);aṁhobhyaḥ—de las actividades pecaminosas; eva ca—así como; sarvāṇi etāni—todas estas; bhagavat-nāma-rūpa-anukīrtanāt—por glorificar la forma, el nombre, los atributos y los enseres de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales; prayāntu—que se vayan; saṅkṣayam—hacia la destrucción completa; sadyaḥ—inmediatamente; ye—que; naḥ—nuestro; śreyaḥ-pratīpakāḥ—obstáculos frente al bienestar.

Traducción

Que la glorificación del nombre, la forma, los enseres y las cualidades de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales, nos proteja de la influencia de planetas maléficos, estrellas fugaces, seres humanos envidiosos, serpientes, escorpiones y animales como los tigres y los lobos. Que nos proteja de los fantasmas y de los elementos materiales, como la tierra, el agua, el fuego y el aire; que también nos proteja de los relámpagos y de nuestros pecados pasados. Sentimos constante temor de esos obstáculos en la senda de la vida auspiciosa. Por lo tanto, que todos ellos sean completamente destruidos por el canto del mahā-mantraHare Kṛṣṇa.