Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Texto

Verš

pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ
pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

pūṣā — Pūṣā; anapatyaḥ — sin hijos; piṣṭa-adaḥ — que vive a base de harina; bhagna-dantaḥ — con los dientes rotos; abhavat — se volvió; purā — anteriormente; yaḥ — quien; asau — ese; dakṣāya — a Dakṣa; kupitam — muy enfadado; jahāsa — se rió; vivṛta-dvijaḥ — mostrando los dientes.

pūṣā — Pūṣā; anapatyaḥ — bez dětí; piṣṭa-adaḥ — který se živí moukou; bhagna-dantaḥ — se zničenými zuby; abhavat — stal se; purā — dříve; yaḥ — kdo; asau — ten; dakṣāya — na Dakṣu; kupitam — velice rozhněvaný; jahāsa — vysmíval se; vivṛta-dvijaḥ — ukazující své zuby.

Traducción

Překlad

Pūṣā no tuvo hijos. Perdió los dientes cuando el Señor Śiva se enfadó con Dakṣa, por haberlos mostrado riéndose de él. A partir de entonces, tuvo que subsistir a base de harina molida.

Pūṣā neměl žádné syny. Když se Pán Śiva hněval na Dakṣu, Pūṣā se mu vysmíval a ukazoval své zuby. Proto o ně přišel a od té doby se musí živit pouze rozemletou moukou.