Skip to main content

Text 42

VERSO 42

Texto

Texto

taṁ tathāvanataṁ bhaktaṁ
prajā-kāmaṁ prajāpatim
citta-jñaḥ sarva-bhūtānām
idam āha janārdanaḥ
taṁ tathāvanataṁ bhaktaṁ
prajā-kāmaṁ prajāpatim
citta-jñaḥ sarva-bhūtānām
idam āha janārdanaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

tam — a él (a Prajāpati Dakṣa); tathā — de ese modo; avanatam — postrado ante Él; bhaktam — un gran devoto; prajā-kāmam — deseoso de aumentar la población; prajāpatim — al prajāpati (Dakṣa); citta-jñaḥ — que puede entender el corazón; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; idam — esto; āha — dijo; janārdanaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, que puede calmar los deseos de todos.

tam — a ele (o prajāpati Dakṣa); tathā — dessa maneira; avanatam — prostrado diante dEle; bhaktam — um grande devoto; prajā-kāmam — desejando aumentar a população; prajāpatim — ao prajāpati (Dakṣa); citta-jñaḥ — que pode entender os corações; sarva-bhūtānām — de todas as entidades vivas; idam — isto; āha — disse; janārdanaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, que pode satisfazer os desejos de todos.

Traducción

Tradução

Aunque Prajāpati Dakṣa fue incapaz de decir nada, el Señor conoce el corazón de todos, y al ver a Su devoto deseoso de aumentar la población y postrado en aquella actitud, Se dirigió a él con las siguientes palabras.

Embora o Prajāpati Dakṣa não conseguisse dizer nada, quando o Senhor, que conhece o coração de todos, viu Seu devoto prostrado daquela maneira, dirigiu-lhe as seguintes palavras, pois este desejava aumentar a população.