Skip to main content

Text 42

Sloka 42

Texto

Verš

taṁ tathāvanataṁ bhaktaṁ
prajā-kāmaṁ prajāpatim
citta-jñaḥ sarva-bhūtānām
idam āha janārdanaḥ
taṁ tathāvanataṁ bhaktaṁ
prajā-kāmaṁ prajāpatim
citta-jñaḥ sarva-bhūtānām
idam āha janārdanaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a él (a Prajāpati Dakṣa); tathā — de ese modo; avanatam — postrado ante Él; bhaktam — un gran devoto; prajā-kāmam — deseoso de aumentar la población; prajāpatim — al prajāpati (Dakṣa); citta-jñaḥ — que puede entender el corazón; sarva-bhūtānām — de todas las entidades vivientes; idam — esto; āha — dijo; janārdanaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, que puede calmar los deseos de todos.

tam — jeho (Prajāpatiho Dakṣu); tathā — takto; avanatam — nataženého před Ním; bhaktam — velkého oddaného; prajā-kāmam — který si přál zvýšit počet obyvatel; prajāpatim — Prajāpatimu (Dakṣovi); citta-jñaḥ — Jenž může porozumět srdcím; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; idam — toto; āha — řekl; janārdanaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Jenž dokáže uspokojit touhy všech.

Traducción

Překlad

Aunque Prajāpati Dakṣa fue incapaz de decir nada, el Señor conoce el corazón de todos, y al ver a Su devoto deseoso de aumentar la población y postrado en aquella actitud, Se dirigió a él con las siguientes palabras.

Prajāpati Dakṣa nebyl schopen promluvit, ale když Pán, který zná srdce každého, viděl Svého oddaného, jak se Mu klaní s touhou zvýšit počet obyvatel, oslovil ho následovně.