ŚB 6.10.26

अथ क्षीणास्त्रशस्त्रौघा गिरिश‍ृङ्गद्रुमोपलै: ।
अभ्यवर्षन् सुरबलं चिच्छिदुस्तांश्च पूर्ववत् ॥ २६ ॥
atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat

Palabra por palabra

athaseguidamente; kṣīṇahaberse reducido; astrade las flechas disparadas con mantras; śastray armas; oghāḥlas grandes cantidades; giride montañas; śṛṅgacon los picos; drumacon árboles; upalaiḥy con piedras; abhyavarṣanhicieron llover; sura-balamlos soldados de los semidioses; cicchiduḥrompieron en pedazos; tāna ellos; cay; pūrva-vatcomo antes.

Traducción

A medida que sus armas y mantras disminuían, los demonios comenzaron a arrojar sobre los soldados de los semidioses un diluvio de picos de montaña, árboles y piedras; sin embargo, los semidioses eran tan poderosos y expertos que volvieron a neutralizar todas esas armas, rompiéndolas en el cielo.