ŚB 5.7.12

तयेत्थमविरतपुरुषपरिचर्यया भगवति प्रवर्धमानानुरागभरद्रुतहृदयशैथिल्य: प्रहर्षवेगेनात्मन्युद्भ‍िद्यमानरोमपुलककुलक औत्कण्ठ्यप्रवृत्तप्रणयबाष्पनिरुद्धावलोकनयन एवं निजरमणारुणचरणारविन्दानुध्यानपरिचितभक्तियोगेन परिप्लुतपरमाह्लादगम्भीरहृदयह्रदावगाढधिषणस्तामपि क्रियमाणां भगवत्सपर्यां न सस्मार ॥ १२ ॥
tayettham avirata-puruṣa-paricaryayā bhagavati pravardhamānā-nurāga-bhara-druta-hṛdaya-śaithilyaḥ praharṣa-vegenātmany udbhidyamāna-roma-pulaka-kulaka autkaṇṭhya-pravṛtta-praṇaya-bāṣpa-niruddhāvaloka-nayana evaṁ nija-ramaṇāruṇa-caraṇāravindānudhyāna-paricita-bhakti-yogena paripluta-paramāhlāda-gambhīra-hṛdaya-hradāvagāḍha-dhiṣaṇas tām api kriyamāṇāṁ bhagavat-saparyāṁ na sasmāra.

Palabra por palabra

tayācon ese; itthamde esa manera; avirataconstante; puruṣadel Señor Supremo; paricaryayācon servicio; bhagavatia la Suprema Personalidad de Dios; pravardhamānaaumentando sin cesar; anurāgade apego; bharapor la carga; drutaderretido; hṛdayacorazón; śaithilyaḥlaxitud; praharṣa-vegenapor la fuerza del éxtasis trascendental; ātmanien su cuerpo; udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥerizamiento del vello; autkaṇṭhyadebido al intenso anhelo; pravṛttaproducido; praṇaya-bāṣpa-niruddha-avaloka-nayanaḥbrotar lágrimas de amor en los ojos, impidiendo la visión; evamasí; nija-ramaṇa-aruṇa-caraṇa-aravindaen los rojizos pies de loto del Señor; anudhyānapor meditar; paricitaaumentó; bhakti-yogenapor medio del servicio devocional; pariplutadifundiendo por todas partes; paramasuperior; āhlādade bienaventuranza espiritual; gambhīramuy profunda; hṛdaya-hradaen el corazón, que se compara con un lago; avagāḍhasumergida; dhiṣaṇaḥcuya inteligencia; tāmesa; apiaunque; kriyamāṇāmpracticar; bhagavatde la Suprema Personalidad de Dios; saparyāmla adoración; nano; sasmārarecordaba.

Traducción

De este modo, aquel muy excelso devoto, Mahārāja Bharata, se ocupó constantemente en el servicio devocional del Señor. De forma natural, su amor por Vāsudeva, Kṛṣṇa, fue aumentando cada vez más, y derretía su corazón. Debido a ello, fue perdiendo todo apego por los deberes regulativos. Los vellos se le erizaban, y en su cuerpo se manifestaban todos los signos del éxtasis. De sus ojos fluían tantas lágrimas que no podía ver nada. De ese modo, meditaba sin cesar en los rojizos pies de loto del Señor. En aquellos momentos, su corazón era como un lago lleno con el agua del amor extático. Cuando su mente se sumergía en aquel lago, llegaba a olvidar incluso la práctica regulada del servicio del Señor.

Significado

En el cuerpo de la persona verdaderamente avanzada en el amor extático por Kṛṣṇa se manifiestan ocho signos de éxtasis, que indican la perfección resultante del servicio amoroso a la Suprema Personalidad de Dios. Mahārāja Bharata estaba constantemente ocupado en servicio devocional, y, debido a ello, en su cuerpo se manifiestaron todos los signos del amor extáticos.