Text 29
ТЕКСТ 29
Texto
Текст
Palabra por palabra
Дума по дума
yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; vipraḥ — un brāhmaṇa erudito; rājanyaḥ — un kṣatriya; vaiśyaḥ — un vaiśya; vā — o; soma-pīthaḥ — beber soma-rasa; tat — su; kalatram — esposa; vā — o; surām — alcohol; vrata-sthaḥ — que está sometido a un voto; api — ciertamente; vā — o; pibati — bebe; pramādataḥ — debido a la ilusión; teṣām — de todos ellos; nirayam — al infierno; nītānām — llevados; urasi — sobre el pecho; padā — con el pie; ākramya — pisando; asye — en la boca; vahninā — con fuego; dravamāṇam — fundido; kārṣṇāyasam — hierro; niṣiñcanti — vierten en.
ях̣ – всеки, който; ту – но; иха – през този живот; ваи – наистина; випрах̣ – образован бра̄хман̣а; ра̄джанях̣ – кш̣атрия; ваишях̣ – вайшя; ва̄ – или; сома-пӣтхах̣ – пият сома-раса; тат – негова; калатрам – съпруга; ва̄ – или; сура̄м – алкохол; врата-стхах̣ – дал обет; апи – несъмнено; ва̄ – или; пибати – пие; прама̄датах̣ – от заблуда; теш̣а̄м – на всички тях; нираям – в ада; нӣта̄на̄м – отвеждани; ураси – върху гърдите; пада̄ – с крак; а̄крамя – стъпват; асйе – в устата; вахнина̄ – от огън; дравама̄н̣ам – разтопено; ка̄рш̣н̣а̄ясам – желязо; ниш̣ин̃чанти – наливат.
Traducción
Превод
Todo brāhmaṇa —o mujer casada con un brāhmaṇa— que beba alcohol, será llevado por los agentes de Yamarāja al infierno de Ayaḥpāna. Ese infierno es también el destino de todo kṣatriya, vaiśya o persona sometida a un voto que, bajo la influencia de la ilusión, beba soma-rasa. En Ayaḥpāna, los agentes de Yamarāja, subidos sobre su pecho, le vierten hierro fundido en la boca.
Всеки бра̄хман̣а и всяка съпруга на бра̄хман̣а, които са пиели алкохол, биват завлечени от помощниците на Ямара̄джа в ада Аях̣па̄на. Този ад очаква и всеки кш̣атрия, вайшя или човек, спазващ обет, който в самозаблудата си пие сома-раса. В Аях̣па̄на помощниците на Ямара̄джа стъпват върху гърдите им и наливат в гърлата им горещо разтопено желязо.
Significado
Пояснение
El brāhmaṇa que se ocupa en toda clase de actividades pecaminosas, y especialmente en beber alcohol, esbrāhmaṇa solo de nombre. Los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas deben comportarse de acuerdo con los principios de sus respectivas órdenes. Si se degradan hasta el nivel de los śūdras, que tienen costumbre de beber alcohol, recibirán el castigo que se describe en este verso.
Човек не бива да е бра̄хман̣а само на думи и да върши всевъзможни грехове, най-вече да пие алкохол. Бра̄хман̣ите, кш̣атриите и вайшите са длъжни да съблюдават нормите, предписани за тяхното съсловие. Ако пропаднат до равнището на шӯдри, които са привикнали да пият алкохол, те ще бъдат наказани по начина, описан по-горе.