Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.
йас тв иха ваи випро ра̄джанйо ваиш́йо ва̄ сома-пӣтхас тат- калатрам̇ ва̄ сура̄м̇ врата-стхо ’пи ва̄ пибати прама̄датас теша̄м̇ нирайам̇ нӣта̄на̄м ураси пада̄крамйа̄сйе вахнина̄ дравама̄н̣ам̇ ка̄ршн̣а̄йасам̇ нишин̃чанти.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; vipraḥ — un brāhmaṇa erudito; rājanyaḥ — un kṣatriya; vaiśyaḥ — un vaiśya; — o; soma-pīthaḥ — beber soma-rasa; tat — su; kalatram — esposa; — o; surām — alcohol; vrata-sthaḥ — que está sometido a un voto; api — ciertamente; — o; pibati — bebe; pramādataḥ — debido a la ilusión; teṣām — de todos ellos; nirayam — al infierno; nītānām — llevados; urasi — sobre el pecho; padā — con el pie; ākramya — pisando; asye — en la boca; vahninā — con fuego; dravamāṇam — fundido; kārṣṇāyasam — hierro; niṣiñcanti — vierten en.

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; випрах̣ — ученый брахман; ра̄джанйах̣кшатрий; ваиш́йах̣вайшья; ва̄ — или; сома-пӣтхах̣ — пьющий сома-расу; тат — его; калатрам — жена; ва̄ — или; сура̄м — хмельное; врата-стхах̣ — давший обет; апи — несомненно; ва̄ — или; пибати — пьет; прама̄датах̣ — под влиянием иллюзии; теша̄м — их; нирайам — в ад; нӣта̄на̄м — приведенных; ураси — на грудь; пада̄ — ногой; а̄крамйа — наступив; асйе — в рот; вахнина̄ — огнем; дравама̄н̣ам — расплавленное; ка̄ршн̣а̄йасам — железо; нишин̃чанти — вливают.

Traducción

Перевод

Todo brāhmaṇa —o mujer casada con un brāhmaṇa— que beba alcohol, será llevado por los agentes de Yamarāja al infierno de Ayaḥpāna. Ese infierno es también el destino de todo kṣatriya, vaiśya o persona sometida a un voto que, bajo la influencia de la ilusión, beba soma-rasa. En Ayaḥpāna, los agentes de Yamarāja, subidos sobre su pecho, le vierten hierro fundido en la boca.

Брахмана или жену брахмана, которые питают пристрастие к хмельному, посланцы Ямараджи бросают в ад Аяхпана. Туда же попадают те, кто предается этому пороку во время исполнения священного обета, а также кшатрии и вайшьи, которые под влиянием иллюзии пьют сома-расу. В Аяхпане слуги Ямараджи, встав грешникам на грудь, вливают им в горло расплавленное железо.

Significado

Комментарий

El brāhmaṇa que se ocupa en toda clase de actividades pecaminosas, y especialmente en beber alcohol, esbrāhmaṇa solo de nombre. Los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas deben comportarse de acuerdo con los principios de sus respectivas órdenes. Si se degradan hasta el nivel de los śūdras, que tienen costumbre de beber alcohol, recibirán el castigo que se describe en este verso.

Человек не имеет права называть себя брахманом и при этом совершать всевозможные грехи, особенно пить спиртное. Брахманы, кшатрии и вайшьи должны вести себя так, как подобает их сословию. Если же они скатываются до уровня шудр, для которых выпивка считается в порядке вещей, их ждет наказание, описанное в этом стихе.