Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

yo ’sau tvayā kara-saroja-hataḥ pataṅgo
dikṣu bhraman bhramata ejayate ’kṣiṇī me
muktaṁ na te smarasi vakra-jaṭā-varūthaṁ
kaṣṭo ’nilo harati lampaṭa eṣa nīvīm
йо ’сау твайа̄ кара-сароджа-хатах̣ патан̇го
дикшу бхраман бхрамата эджайате ’кшин̣ӣ ме
муктам̇ на те смараси вакра-джат̣а̄-варӯтхам̇
кашт̣о ’нило харати лампат̣а эша нӣвӣм

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — que; asau — esa; tvayā — por ti; kara-saroja — con la palma de loto; hataḥ — botas; pataṅgaḥ — la pelota; dikṣu — en todas direcciones; bhraman — moviendo; bhramataḥ — inquieta; ejayate — perturba; akṣiṇī — ojos; me — de mí; muktam — sueltos; na — no; te — tuyos; smarasi — te importa; vakra — rizados; jaṭā — de cabellos; varūtham — mechones; kaṣṭaḥ — causando molestias; anilaḥ — el viento; harati — quita; lampaṭaḥ — como un hombre apegado a las mujeres; eṣaḥ — esta; nīvīm — prenda inferior.

йах̣ — который; асау — тот; твайа̄ — тобой; кара-сароджа — лотосоподобной ладонью; хатах̣ — ударяемый; патан̇гах̣ — мяч; дикшу — во все стороны; бхраман — двигающийся; бхраматах̣ — неугомонный; эджайате — беспокоит; акшин̣ӣ — глаза; ме — мои; муктам — на рассыпавшуюся; на — не; те — твою; смараси — обращаешь ли внимание; вакра — вьющихся; джат̣а̄ — волос; варӯтхам — копну; кашт̣ах̣ — лукавый; анилах̣ — ветер; харати — уносит; лампат̣ах̣ — словно сластолюбивый мужчина; эшах̣ — этот; нӣвӣм — одежду на нижней половине тела.

Traducción

Перевод

Mi mente ya está perturbada, y tú, que juegas con una pelota haciéndola botar de un lado a otro con la palma de loto de tu mano, estás agitando también mis ojos. Tus negros cabellos rizados se han soltado, pero no te preocupas de arreglarlos. ¿No te los vas a recoger? Como un hombre apegado a las mujeres, el muy astuto viento trata de quitarte la prenda que cubre la parte inferior de tu cuerpo. ¿Es que no te importa?

Ум мой и так уже охвачен волнением, а теперь еще и глаза потеряли покой: они мечутся, пытаясь уследить за мячом, который ты подбрасываешь своей подобной лотосу ладонью. Твои черные локоны разметались, но ты не обращаешь на них внимания. Не собираешься ли ты привести их в порядок? Лукавый ветер, точно сластолюбивый мужчина, пытается сбросить с тебя одежды — неужели и этого ты не замечаешь?

Significado

Комментарий

La muchacha, Pūrvacitti, estaba jugando con una pelota, que no parecía sino otra flor de loto prendida en su palma de loto. Con el movimiento, se le soltaron los cabellos, y el cinturón que sujetaba sus vestidos se fue aflojando, como si el astuto viento estuviese tratando de desnudarla. Pero ella no se paraba a arreglarse el cabello ni a ajustarse el vestido. Āgnīdhra deseaba ver la belleza de la muchacha desnuda, y ella, con sus movimientos, causaba gran agitación en sus ojos.

Пурвачитти играла с мячом, и казалось, будто она ловит цветок лотоса рукой, тоже похожей на лотос. Волосы играющей девушки разметались, а поясок все слабее удерживал ее одежды, как будто лукавый ветер пытался раздеть ее. Однако она нисколько не заботилась о том, чтобы привести в порядок свой наряд и прическу. Глаза Агнидхры, который сгорал от желания увидеть прекрасную Пурвачитти обнаженной, едва успевали за ее движениями.