Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.14
Деванагари
योऽसौ त्वया करसरोजहत: पतङ्गोदिक्षु भ्रमन् भ्रमत एजयतेऽक्षिणी मे । मुक्तं न ते स्मरसि वक्रजटावरूथंकष्टोऽनिलो हरति लम्पट एष नीवीम् ॥ १४ ॥
Стих
йо 'сау твая̄ кара-сароджа-хатах̣ патан̇го
дикш̣у бхраман бхрамата еджаяте 'кш̣ин̣ӣ ме
муктам̇ на те смараси вакра-джат̣а̄-варӯтхам̇
каш̣т̣о 'нило харати лампат̣а еш̣а нӣвӣм
дикш̣у бхраман бхрамата еджаяте 'кш̣ин̣ӣ ме
муктам̇ на те смараси вакра-джат̣а̄-варӯтхам̇
каш̣т̣о 'нило харати лампат̣а еш̣а нӣвӣм
Дума по дума
ях̣ — който; асау — това; твая̄ — от теб; кара-сароджа — с лотосова длан; хатах̣ — ударена; патан̇гах̣ — топката; дикш̣у — във всички посоки; бхраман — движейки; бхраматах̣ — неспокойни; еджаяте — смущава; акш̣ин̣ӣ — очи; ме — на мен; муктам — разпиляна; на — не; те — твоята; смараси — забелязваш ли; вакра — къдрава; джат̣а̄ — коса; варӯтхам — кичури; каш̣т̣ах̣ — коварен; анилах̣ — вятър; харати — снема; лампат̣ах̣ — като мъж, привързан към жените; еш̣ах̣ — тази; нӣвӣм — фуста.
Превод
Умът ми вече е развълнуван, а като гледам как си играеш с топка и я подхвърляш с лотосовата си длан, очите ми стават неспокойни. Къдравата ти черна коса е разпиляна, но ти не си правиш труда да я събереш. Няма ли да го направиш? Като мъж, привързан към жените, коварният вятър се опитва да смъкне дрехата ти. Нима не забелязваш това?
Пояснение
Пӯрвачитти си играела с топка, която приличала на лотосов цвят в лотосовата ѝ длан. От буйните движения косата ѝ се разпуснала, а коланът, придържащ дрехата ѝ, се разхлабил, сякаш коварният вятър се опитвал да я разсъблече. Но тя не им обръщала внимание и не ги оправила. А̄гнӣдхра жадувал да види голата красота на девойката и следял всяко нейно движение с широко отворени очи.