Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

rūpaṁ tapodhana tapaś caratāṁ tapoghnaṁ
hy etat tu kena tapasā bhavatopalabdham
cartuṁ tapo ’rhasi mayā saha mitra mahyaṁ
kiṁ vā prasīdati sa vai bhava-bhāvano me
рӯпам̇ таподхана тапаш́ чарата̄м̇ тапогхнам̇
хй этат ту кена тапаса̄ бхаватопалабдхам
чартум̇ тапо ’рхаси майа̄ саха митра махйам̇
ким̇ ва̄ прасӣдати са ваи бхава-бха̄вано ме

Palabra por palabra

Пословный перевод

rūpam — belleza; tapaḥ-dhana — ¡oh, tú, el mejor entre los sabios que ejecutan austeridades!; tapaḥ caratām — de personas que se dedican a la ejecución de austeridades y penitencias; tapaḥ-ghnam — que echa por tierra las austeridades; hi — ciertamente; etat — esta; tu — en verdad; kena — por la cual; tapasā — austeridad; bhavatā — por ti; upalabdham — obtenida; cartum — para hacer; tapaḥ — austeridad; arhasi — debes; mayā saha — conmigo; mitra — mi querido amigo; mahyam — a mí; kim — o quizás; prasīdati — está complacido; saḥ — él; vai — ciertamente; bhava-bhāvanaḥ — el creador del universo; me — conmigo.

рӯпам—красота; тапах̣-дхана—о лучший из мудрецов-подвижников; тапах̣ чарата̄м—тех, кто предаются подвижничеству; тапах̣-гхнам—препятствующее подвижничеству; хи—несомненно; этат—это; ту—ведь; кена—каким; тапаса̄—подвижничеством; бхавата̄—тобой; упалабдхам—приобретено; чартум—совершать; тапах̣—аскезу; архаси—должна; майа̄ саха—со мной; митра—милый друг; махйам—мне; ким ва̄—а может быть; прасӣдати—радуется; сах̣—он; ваи—конечно; бхава-бха̄ванах̣—создатель вселенной; ме—мне.

Traducción

Перевод

¡Oh, tú, el mejor entre los que ejecutan austeridades! ¿Dónde obtuviste esa maravillosa belleza, que echa por tierra las austeridades ejecutadas por otros? ¿Dónde has aprendido ese arte? ¿Qué austeridad has hecho para obtener esa belleza, mi querido amigo? Deseo que te unas a mí para que nos dediquemos juntos a la penitencia y la austeridad, pues podría ser que el creador del universo, el Señor Brahmā, complacido conmigo, te hubiera enviado para que seas mi esposa.

О лучший из аскетов, откуда у тебя эта несравненная красота, которая мешает подвижникам хранить свои обеты? От кого ты научилась этому искусству, милый друг мой, и какой аскезой заслужила свою красоту? Я желаю, чтобы мы предавались аскезе вместе, ибо вполне возможно, что это Господь Брахма, творец вселенной, довольный мною, прислал тебя, чтобы ты стала мне подругой жизни.

Significado

Комментарий

Āgnīdhra apreció la maravillosa belleza de Pūrvacitti. Estaba verdaderamente sorprendido de ver una belleza tan excepcional, que tenía que ser el resultado de austeridades y penitencias realizadas en el pasado. Por eso preguntó a la muchacha si había obtenido esa belleza con el fin de acabar con las penitencias y austeridades de otros. Pensó que tal vez el Señor Brahmā, el creador del universo, complacido con él, le había enviado aquella muchacha para que fuese su esposa. Pidió a Pūrvacitti que se casase con él, de manera que pudieran dedicarse juntos a la práctica de austeridades y penitencias en la vida familiar. En otras palabras, una esposa adecuada ayuda a su marido en la ejecución de penitencias y austeridades en la vida doméstica, siempre y cuando ambos estén en un mismo nivel elevado de comprensión espiritual. Sin comprensión espiritual, los cónyuges no pueden estar en el mismo nivel. El interés del Señor Brahmā, el creador del universo, es que se cree una buena descendencia. Por consiguiente, nadie puede obtener una esposa adecuada si él no está complacido. De hecho, en las ceremonias de boda se adora al Señor Brahmā. En la India, aún hoy en día, las invitaciones de boda llevan impresa una imagen del Señor Brahmā.

Агнидхра по достоинству оценил удивительную красоту Пурвачитти и решил, что она заслужила эту красоту тем, что совершала в прошлых жизнях аскетические подвиги. Он даже спросил Пурвачитти, не для того ли ей понадобилась такая красота, чтобы заставлять подвижников нарушать свои обеты. «Наверное, — подумал он, — Господь Брахма, творец вселенной, остался мною доволен и прислал эту девушку, чтобы она стала моей женой». Агнидхра предложил Пурвачитти стать его спутницей жизни, чтобы они могли вместе совершать аскетические подвиги. Иначе говоря, семейные люди тоже могут предаваться аскезе, и хорошая жена всегда будет помогать мужу исполнять его обеты, однако для этого оба они должны находиться на достаточно высоком духовном уровне. Если муж и жена не обладают духовным знанием, их совместные попытки совершать аскезу не увенчаются успехом. Господь Брахма, творец вселенной, хочет, чтобы в мире рождались благочестивые живые существа, и, пока мужчина не заслужит его благосклонность, он не сможет получить хорошую жену. Поэтому ведический свадебный обряд включает в себя поклонение Господу Брахме. Даже в наши дни в Индии Брахму изображают на пригласительных свадебных открытках.