Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

kvacic cāśeṣa-doṣa-niṣadanaṁ purīṣa-viśeṣaṁ tad-varṇa-guṇa-nirmita-matiḥ suvarṇam upāditsaty agni-kāma-kātara ivolmuka-piśācam.
квачич ча̄ш́еша-доша-нишаданам̇ пурӣша-виш́ешам̇ тад-варн̣а- гун̣а-нирмита-матих̣ суварн̣ам упа̄дитсатй агни-ка̄ма-ка̄тара иволмука-пиш́а̄чам.

Palabra por palabra

Пословный перевод

kvacit — a veces; ca — también; aśeṣa — ilimitadas; doṣa — de faltas; niṣadanam — la fuente de; purīṣa — de excremento; viśeṣam — un tipo particular; tat-varṇa-guṇa — cuyo color es el mismo que el de la modalidad de la pasión (rojizo); nirmita-matiḥ — cuya mente está absorta en eso; suvarṇam — oro; upāditsati — deseando obtener; agni-kāma — por el deseo de estar cerca de un fuego; kātaraḥ — que pasa dificultad; iva — como; ulmuka-piśācam — una luz fosforescente que recibe el nombre de fuego fatuo y que a veces se confunde con un fantasma.

квачит — иногда; ча — также; аш́еша — бесчисленных; доша — пороков; нишаданам — обитель; пурӣша — испражнений; виш́ешам — особый вид; тат-варн̣а-гун̣а — цветом и качеством этого (имеющего красноватый цвет гуны страсти); нирмита-матих̣ — тот, чей ум поглощен; суварн̣ам — золото; упа̄дитсати — желает получить; агни-ка̄ма — стремлением к огню; ка̄тарах̣ — обеспокоенный; ива — как; улмука-пиш́а̄чам — фосфоресцирующий свет, блуждающий огонек, который иногда принимают за привидение.

Traducción

Перевод

A veces la entidad viviente desea el excremento amarillo al que llaman oro y corre en su busca. Ese oro es la fuente de la opulencia material y de la envidia; quien lo posee tiene acceso a la vida sexual ilícita, a los juegos de azar y al consumo de carne y de toda clase de sustancias embriagantes. Su color atrae las mentes de quienes están dominados por la modalidad de la pasión, que corren tras él como el hombre que pasa frío en el bosque y corre hacia la fosforescencia de una ciénaga pensando que es fuego.

Иногда обусловленную душу манят желтые испражнения, которые называются золотом, и она готова бежать за ними на край света. Золото — это символ материального богатства, а также причина вражды между людьми. [Имея много золота, можно сколько угодно прелюбодействовать, играть в азартные игры, есть мясо и принимать одурманивающие вещества.] Тех, чей ум охвачен гуной страсти, привлекает цвет золота, и они охотятся за ним, подобно тому как человек, которому холодно в лесу, бежит за мерцающим на болоте огоньком, думая, что это костер.

Significado

Комментарий

Parīkṣit Mahārāja ordenó a Kali-yuga que abandonase su reino inmediatamente, y le permitió vivir en los siguientes cuatro lugares: los burdeles, los bares, los mataderos y los casinos. Kali-yuga, sin embargo, le pidió que le concediese un solo lugar que incluyera esos cuatro. Parīkṣit Mahārāja le concedió entonces el lugar en que se almacena oro. El oro lleva implícitos los cuatro principios del pecado; por consiguiente, según los principios de la vida espiritual, se lo debe evitar en la medida de lo posible. Donde haya oro también habrá vida sexual ilícita, juegos de azar y consumo de carne y de toda clase de sustancias embriagantes. En el mundo occidental, la gente tiene mucho oro; por esa razón, son víctimas de esos cuatro pecados. El oro tiene un color muy brillante, y los materialistas se sienten muy atraídos por ese color amarillo. Sin embargo, en realidad no es más que un tipo de excremento. Una persona con el hígado enfermo suele defecar excremento amarillo. El color de ese excremento atrae a los materialistas, del mismo modo que un fuego fatuo atrae a quien necesita calor.

Когда Махараджа Парикшит изгнал олицетворение века Кали из своего царства, он позволил ему поселиться в четырех местах: в публичных домах, питейных заведениях, скотобойнях и игорных домах. Но потом Кали попросил выделить ему еще одно место, которое было бы равноценно этим четырем местам вместе взятым. Тогда Махараджа Парикшит разрешил ему жить там, где хранится золото. Так в золоте воплотились четыре основных порока, поэтому тем, кто хочет жить духовной жизнью, лучше с ним вообще не соприкасаться. Там, где есть золото, люди обязательно будут вступать в недозволенные половые отношения, есть мясо, играть в азартные игры и принимать одурманивающие вещества. Поскольку у жителей стран Запада много золота, они становятся жертвами этих четырех пороков. Золото ярко блестит, и его цвет манит материалистичных людей. Но на самом деле золото — это те же самые испражнения. Стул желтого цвета обычно бывает у людей с больной печенью. Этот цвет привлекает материалистов, так же как блуждающие огоньки привлекают того, кто хочет согреться.