ŚB 5.1.9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.

Palabra por palabra

tatraallí; ha ciertamente; enama él; deva-ṛṣiḥel gran santo Nārada; haṁsa-yānenapor el cisne, su portador; pitarama su padre; bhagavantammuy poderoso; hiraṇya-garbhamal Señor Brahmā; upalabhamānaḥal darse cuenta; sahasā evainmediatamente; utthāyahabiéndose levantado; arhaṇenacon artículos de adoración; sahaacompañado; pitā-putrābhyāmpor Priyavrata y su padre, Svāyambhuva Manu; avahita-añjaliḥcon respeto y juntando las manos; upatastheadoraron.

Traducción

El Señor Brahmā, el padre de Nārada Muni, es la persona suprema del universo. Al ver el gran cisne, Nārada se dio cuenta de su llegada. Inmediatamente se levantó, y lo mismo hicieron Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, a quien Nārada estaba instruyendo. Entonces, juntando las manos, adoraron al Señor Brahmā con gran respeto.

Significado

Como se explicó en el verso anterior, el Señor Brahmā venía acompañado de otros semidioses, pero su montura específica era el gran cisne. Por esa razón, Nārada Muni, tan pronto como vio el cisne, se dio cuenta de la llegada de su padre, el Señor Brahmā, que recibe también el nombre de Hiraṇyagarbha. Inmediatamente se levantó junto con Svāyambhuva Manu y su hijo Priyavrata, y se dispuso a recibir al Señor Brahmā ofreciéndole los respetos debidos.