Skip to main content

Text 76

Sloka 76

Texto

Verš

pañcame māsy anuprāpte
jita-śvāso nṛpātmajaḥ
dhyāyan brahma padaikena
tasthau sthāṇur ivācalaḥ
pañcame māsy anuprāpte
jita-śvāso nṛpātmajaḥ
dhyāyan brahma padaikena
tasthau sthāṇur ivācalaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

pañcame — en el quinto; māsi — en el mes; anuprāpte — estando situado; jita-śvāsaḥ — y aún controlando el aliento; nṛpa-ātmajaḥ — el hijo del rey; dhyāyan — meditar; brahma — la Suprema Personalidad de Dios; padā ekena — en una pierna; tasthau — sosteniéndose; sthāṇuḥ — como una columna; iva — como; acalaḥ — sin movimiento.

pañcame — v pátém; māsi — měsíci; anuprāpte — nacházel se; jita-śvāsaḥ — i nadále ovládal dýchání; nṛpa-ātmajaḥ — králův syn; dhyāyan — meditoval; brahma — Nejvyšší Osobnost Božství; padā ekena — na jedné noze; tasthau — stál; sthāṇuḥ — jako sloup; iva — jako; acalaḥ — nehybný.

Traducción

Překlad

Al quinto mes, Mahārāja Dhruva, el hijo del rey, había controlado de modo tan perfecto su respiración que podía sostenerse sobre una sola pierna, firme como una columna, sin moverse, y concentrar su mente por completo en el Parabrahman.

Pátý měsíc již královský syn Dhruva Mahārāja ovládal své dýchání do takové míry, že dokázal stát na jedné noze nehybně jako sloup a svou mysl plně soustředit na Parabrahman.