Skip to main content

Text 70

ТЕКСТ 70

Texto

Текст

maitreya uvāca
iti devarṣiṇā proktaṁ
viśrutya jagatī-patiḥ
rāja-lakṣmīm anādṛtya
putram evānvacintayat
маитрея ува̄ча
ити деварш̣ин̣а̄ проктам̇
вишрутя джагатӣ-патих̣
ра̄джа-лакш̣мӣм ана̄др̣тя
путрам ева̄нвачинтаят

Palabra por palabra

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; iti — de este modo; devarṣiṇā — por el gran sabio Nārada; proktam — habladas; viśrutya — escuchar; jagatī-patiḥ — el rey; rāja-lakṣmīm — la opulencia de su gran reino; anādṛtya — sin cuidar de; putram — en su hijo; eva — ciertamente; anvacintayat — empezó a pensar en él.

маитреях̣ ува̄ча – великият мъдрец Маитрея каза; ити – така; деварш̣ин̣а̄ – от великия мъдрец На̄рада; проктам – казано; вишрутя – чувайки; джагатӣ-патих̣ – царят; ра̄джа-лакш̣мӣм – богатството на необятното му царство; ана̄др̣тя – без да се грижи; путрам – за сина си; ева – несъмнено; анвачинтаят – започна да мисли.

Traducción

Превод

El gran sabio Maitreya continuó: Después de escuchar los consejos de Nārada Muni, el rey, Uttānapāda, prácticamente abandonó todos los deberes relacionados con su reino, que era muy vasto y extenso, opulento como la diosa de la fortuna; a partir de entonces, solo pensaba en su hijo Dhruva.

Великият мъдрец Маитрея продължи разказа си: След съветите, които чу от На̄рада Муни, цар Утта̄напа̄да изостави всичките си задължения около управлението на своето необятно царство, благословено с богатство като това на самата богиня на щастието, и напълно се предаде на размисли за сина си, за Дхрува.