Skip to main content

Text 71

ТЕКСТ 71

Texto

Текст

tatrābhiṣiktaḥ prayatas
tām upoṣya vibhāvarīm
samāhitaḥ paryacarad
ṛṣy-ādeśena pūruṣam
татра̄бхиш̣иктах̣ праятас
та̄м упош̣я вибха̄варӣм
сама̄хитах̣ парячарад
р̣ш̣й-а̄дешена пӯруш̣ам

Palabra por palabra

Дума по дума

tatra — a continuación; abhiṣiktaḥ — después de bañarse; prayataḥ — con gran atención; tām — esa; upoṣya — ayunar; vibhāvarīm — noche; samāhitaḥ — atención perfecta; paryacarat — adoró; ṛṣi — por el gran sabio Nārada; ādeśena — como había sido aconsejado; pūruṣam — a la Suprema Personalidad de Dios.

татра – след това; абхиш̣иктах̣ – като се изкъпа; праятах̣ – с огромно внимание; та̄м – това; упош̣я – постене; вибха̄варӣм – нощ; сама̄хитах̣ – съвършена концентрация; парячарат – обожава; р̣ш̣и – от великия мъдрец На̄рада; а̄дешена – посъветван; пӯруш̣ам – Върховната Божествена Личност.

Traducción

Превод

Mientras tanto, Dhruva Mahārāja, que había llegado a Madhuvana, se bañó en el río Yamunā, y con mucho cuidado y atención, ayunó toda la noche. Después, siguiendo el consejo del gran sabio Nārada, se ocupó en adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

А в това време Дхрува Маха̄ра̄джа стигна до Мадхувана, изкъпа се в река Ямуна̄ и съсредоточил цялото си внимание, прекара нощта в пост. После, следвайки съвета на великия мъдрец На̄рада, той започна да обожава Върховната Божествена Личност.

Significado

Пояснение

La importancia de este verso en particular está en que Dhruva Mahārāja siguió al pie de la letra el consejo de su maestro espiritual, el gran sabio Nārada. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura nos aconseja que, si queremos lograr el éxito en nuestro intento de regresar a Dios, tenemos que seguir la instrucción del maestro espiritual con toda seriedad. Esa es la vía hacia la perfección. El logro de la perfección no debe ser causa de ansiedad, pues quien siga la instrucción del maestro espiritual tiene la perfección garantizada. Solo debemos preocuparnos de cómo cumplir la orden del maestro espiritual. El maestro espiritual es experto en dar instrucciones particulares a cada uno de sus discípulos; el cumplimiento de la orden del maestro espiritual es, para el discípulo, la vía hacia la perfección.

Най-важното, което се откроява в тази строфа, е че Дхрува Маха̄ра̄джа действал точно според съвета на духовния си учител, великия мъдрец На̄рада. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ също утвърждава, че този, който иска да се върне при Бога, трябва много ревностно да изпълнява наставленията на духовния си учител. Това е пътят към съвършенството. Няма смисъл да се тревожим как ще постигнем съвършенство – достатъчно е да следваме наставленията на духовния си учител и тогава със сигурност ще стигнем до съвършенството. Единствената ни мисъл, единственото ни безпокойство трябва да бъде как да изпълним повелята на духовния си учител. Той умее да дава на всеки от учениците си наставления, които точно съответстват на индивидуалната им природа. Ако ученикът ревностно изпълнява волята на духовния си учител, пред него е открит пътят към съвършенството.