Skip to main content

Text 71

ТЕКСТ 71

Texto

Текст

tatrābhiṣiktaḥ prayatas
tām upoṣya vibhāvarīm
samāhitaḥ paryacarad
ṛṣy-ādeśena pūruṣam
татра̄бхишиктах̣ прайатас
та̄м упошйа вибха̄варӣм
сама̄хитах̣ парйачарад
р̣шй-а̄деш́ена пӯрушам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tatra — a continuación; abhiṣiktaḥ — después de bañarse; prayataḥ — con gran atención; tām — esa; upoṣya — ayunar; vibhāvarīm — noche; samāhitaḥ — atención perfecta; paryacarat — adoró; ṛṣi — por el gran sabio Nārada; ādeśena — como había sido aconsejado; pūruṣam — a la Suprema Personalidad de Dios.

татра—вслед за тем; абхишиктах̣—совершив омовение; прайатах̣—с сосредоточенным вниманием; та̄м—ту; упошйа—постясь; вибха̄варӣм—ночь; сама̄хитах̣—совершенное внимание; парйачарат—поклонялся; р̣ши—великий мудрец Нарада; а̄деш́ена—как советовал; пӯрушам—Верховной Личности Бога.

Traducción

Перевод

Mientras tanto, Dhruva Mahārāja, que había llegado a Madhuvana, se bañó en el río Yamunā, y con mucho cuidado y atención, ayunó toda la noche. Después, siguiendo el consejo del gran sabio Nārada, se ocupó en adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

Тем временем Дхрува Махараджа пришел в Мадхуван и, совершив омовение в Ямуне, стал поститься. Не сомкнув глаз, он сосредоточенно постился до восхода солнца. После этого, следуя совету великого мудреца Нарады, он начал поклоняться Верховной Личности Бога.

Significado

Комментарий

La importancia de este verso en particular está en que Dhruva Mahārāja siguió al pie de la letra el consejo de su maestro espiritual, el gran sabio Nārada. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura nos aconseja que, si queremos lograr el éxito en nuestro intento de regresar a Dios, tenemos que seguir la instrucción del maestro espiritual con toda seriedad. Esa es la vía hacia la perfección. El logro de la perfección no debe ser causa de ansiedad, pues quien siga la instrucción del maestro espiritual tiene la perfección garantizada. Solo debemos preocuparnos de cómo cumplir la orden del maestro espiritual. El maestro espiritual es experto en dar instrucciones particulares a cada uno de sus discípulos; el cumplimiento de la orden del maestro espiritual es, para el discípulo, la vía hacia la perfección.

Самое главное в этом стихе то, что Дхрува Махараджа действовал в строгом соответствии с наставлениями своего духовного учителя, великого мудреца Нарады. Шрила Вишванатха Чакраварти также подчеркивает, что если мы хотим добиться успеха в преданном служении и вернуться к Богу, то должны неукоснительно следовать всем наставлениям духовного учителя. Таков путь к совершенству. Преданный может не беспокоиться о том, достигнет он совершенства или нет, так как, если он следует наставлениям духовного учителя, он непременно достигнет его. Нас должно заботить только то, как выполнить указания своего духовного учителя. Духовный учитель в совершенстве знает, на что способен ученик, поэтому он дает ему соответствующие указания, и, если ученик выполняет все указания своего духовного учителя, он достигнет совершенства.