Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.71
Деванагари
तत्राभिषिक्त: प्रयतस्तामुपोष्य विभावरीम् ।
समाहित: पर्यचरदृष्यादेशेन पूरुषम् ॥ ७१ ॥
समाहित: पर्यचरदृष्यादेशेन पूरुषम् ॥ ७१ ॥
Стих
татра̄бхиш̣иктах̣ праятас
та̄м упош̣я вибха̄варӣм
сама̄хитах̣ парячарад
р̣ш̣й-а̄дешена пӯруш̣ам
та̄м упош̣я вибха̄варӣм
сама̄хитах̣ парячарад
р̣ш̣й-а̄дешена пӯруш̣ам
Дума по дума
татра — след това; абхиш̣иктах̣ — като се изкъпа; праятах̣ — с огромно внимание; та̄м — това; упош̣я — постене; вибха̄варӣм — нощ; сама̄хитах̣ — съвършена концентрация; парячарат — обожава; р̣ш̣и — от великия мъдрец На̄рада; а̄дешена — посъветван; пӯруш̣ам — Върховната Божествена Личност.
Превод
А в това време Дхрува Маха̄ра̄джа стигна до Мадхувана, изкъпа се в река Ямуна̄ и съсредоточил цялото си внимание, прекара нощта в пост. После, следвайки съвета на великия мъдрец На̄рада, той започна да обожава Върховната Божествена Личност.
Пояснение
Най-важното, което се откроява в тази строфа, е че Дхрува Маха̄ра̄джа действал точно според съвета на духовния си учител, великия мъдрец На̄рада. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ също утвърждава, че този, който иска да се върне при Бога, трябва много ревностно да изпълнява наставленията на духовния си учител. Това е пътят към съвършенството. Няма смисъл да се тревожим как ще постигнем съвършенство – достатъчно е да следваме наставленията на духовния си учител и тогава със сигурност ще стигнем до съвършенството. Единствената ни мисъл, единственото ни безпокойство трябва да бъде как да изпълним повелята на духовния си учител. Той умее да дава на всеки от учениците си наставления, които точно съответстват на индивидуалната им природа. Ако ученикът ревностно изпълнява волята на духовния си учител, пред него е открит пътят към съвършенството.