Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

tasya me tad-anuṣṭhānād
yān āhur brahma-vādinaḥ
lokāḥ syuḥ kāma-sandohā
yasya tuṣyati diṣṭa-dṛk
тася ме тад-ануш̣т̣ха̄на̄д
я̄н а̄хур брахма-ва̄динах̣
лока̄х̣ сюх̣ ка̄ма-сандоха̄
яся тушяти диш̣т̣а-др̣к

Palabra por palabra

Дума по дума

tasya — sus; me — mis; tat — eso; anuṣṭhānāt — con la ejecución; yān — lo que; āhuḥ — dicho; brahma-vādinaḥ — por los expertos en conocimiento védico; lokāḥ — planetas; syuḥ — se vuelve; kāma-sandohāḥ — cumpliendo los objetivos deseados; yasya — cuyos; tuṣyati — se satisface; diṣṭa-dṛk — el observador de todo destino.

тася – негова; ме – мои; тат – това; ануш̣т̣ха̄на̄т – изпълнявайки; я̄н – това, което; а̄хух̣ – е казано; брахма-ва̄динах̣ – от познавачите на Ведите; лока̄х̣ – планети; сюх̣ – стават; ка̄ма-сандоха̄х̣ – постигайки желаната цел; яся – чиято; тушяти – остава доволен; диш̣т̣а-др̣к – този, който знае съдбините на всички.

Traducción

Превод

Mahārāja Pṛthu dijo: Creo que con la ejecución de mis deberes como rey podré obtener los atractivos resultados que describen los expertos en conocimiento védico. Ciertamente, ese objetivo se obtiene al complacer a la Suprema Personalidad de Dios, que es quien observa los destinos de todos.

Маха̄ра̄джа Пр̣тху каза: Мисля, че изпълнявайки задълженията, възложени ми като на цар, ще мога да постигна целта, описана от познавачите на ведическите писания. Човек непременно постига тази цел, щом удовлетвори Бога, Върховната Личност, който познава съдбините на всички.

Significado

Пояснение

Mahārāja Pṛthu subraya especialmente la palabra brahma-vādinaḥ («por los expertos en conocimiento védico»). Brahma se refiere a los Vedas, que también se denominan śabda-brahma, es decir, «sonido trascendental». El sonido trascendental no es un lenguaje corriente, aunque parezca estar escrito en lenguaje corriente. Las afirmaciones de las Escrituras védicas deben considerarse la autoridad definitiva. Las Escrituras védicas, que contienen mucha información, también informan, por supuesto, acerca del cumplimiento del deber por parte del rey. El rey responsable que cumple con el deber que le corresponde, brindando a todas las entidades vivientes de su planeta la debida protección, se eleva hasta el sistema planetario celestial. Eso también depende del placer del Señor Supremo. Esa elevación no se obtiene directamente por cumplir con los propios deberes a la perfección, sino que también depende de la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios. En definitiva, se debe entender que para obtener el resultado que se desea de las propias actividades, es necesario complacer al Señor Supremo. Esto se confirma también en el capítulo segundo del Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam.

Маха̄ра̄джа Пр̣тху особено подчертава думата брахма-ва̄динах̣ („от познавачите на ведическите писания“). Думата брахма се отнася за Ведите, известни още като шабда-брахма, трансцендентален звук. Трансценденталните звуци не са обикновени звуци, въпреки че може да са записани на обикновен език. Твърденията на Ведите трябва да бъдат приемани като аксиомни, неоспорими истини. Във ведическите писания се съдържа знание от най-различен характер, в това число и за задълженията на царя. Добросъвестният владетел, който отговорно изпълнява отредените му задължения, закриляйки всички живи същества на поверената му планета, се издига до райското царство. Издигането до рая обаче зависи и от степента, до която царят е удовлетворил Върховния Бог. Ако някой съвестно изпълнява дълга си, това не значи, че непременно ще постигне райското царство; всичко зависи от това, дали е удовлетворил Бога. Следователно човек получава резултата, към който се стреми с дейностите си, само ако удовлетвори Върховната Божествена Личност. Това е потвърдено във втора глава от Първа Песен на Шрӣмад Бха̄гаватам:

ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā
varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
svanuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam
атах̣ пумбхир двиджа-шреш̣т̣ха̄
варн̣а̄шрама-вибха̄гашах̣
свануш̣т̣хитася дхармася
сам̇сиддхир хари-тош̣ан̣ам

La realización de los deberes prescritos alcanza su perfección cuando el Señor Supremo se siente satisfecho. La palabra kāma-sandohāḥ significa «logro del resultado apetecido». Todo el mundo desea alcanzar el objetivo supremo de la vida, pero los grandes científiccos de la civilización actual piensan que no hay plan alguno tras la vida humana. Esa torpe ignorancia es muy peligrosa, y supone un gran riesgo para la civilización. La gente no conoce las leyes de la naturaleza, que son las reglas establecidas por la Suprema Personalidad de Dios. Como son completamente ateos, no tienen fe en la existencia de Dios, ni en Sus leyes; por lo tanto, ignoran cómo funciona la naturaleza. Esa torpe ignorancia de las masas, entre las que también se incluyen los supuestos científicos y filósofos, crea una situación muy peligrosa, en la que los seres humanos no saben si están progresando en la vida. Según el Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.30), simplemente progresan hacia la región más oscura de la existencia material: adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Por esta razón, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se ha fundado con la finalidad de dar a los filósofos, los científicos y la gente en general el conocimiento correcto acerca del destino de la vida. Todo el mundo debe beneficiarse de este movimiento y aprender cuál es el verdadero objetivo de la vida.

Критерий за съвършено изпълнение на задълженията е удовлетворението на Върховния Бог. Думата ка̄ма-сандоха̄х̣ значи „постигане на желания резултат“. Всички искат да постигнат крайната цел на живота, но многоуважаваните учени в съвременното общество смятат, че човешкият живот няма конкретна цел. Това грубо невежество излага хората на сериозна опасност и прави човешкото съществуване пълно с рискове. Хората не познават законите на природата, които всъщност са дадени от Върховната Божествена Личност. Днешният човек е заклет атеист и не вярва в съществуването на Бога и на неговите закони. Затова той не знае как действа природата. Дълбокото невежество на мнозинството от хората, включително и на така наречените философи и учени, е много опасно, защото хората вече не разбират дали напредват духовно или не. Според Шрӣмад Бха̄гаватам (7.5.30) те напредват, но към най-мрачните владения на материалното съществуване. Ада̄нта-гобхир вишата̄м̇ тамисрам. Движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание беше създадено, за да предостави на философите, учените и на всички останали хора знание за смисъла на човешкото съществуване. Затова всеки трябва да се възползва от възможностите, които то му предлага, и да научи коя е истинската цел на живота.