Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

śrutvā nṛpāsana-gataṁ
venam atyugra-śāsanam
nililyur dasyavaḥ sadyaḥ
sarpa-trastā ivākhavaḥ
śrutvā nṛpāsana-gataṁ
venam atyugra-śāsanam
nililyur dasyavaḥ sadyaḥ
sarpa-trastā ivākhavaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śrutvā — tras escuchar; nṛpa — del rey; āsana-gatam — elevado al trono; venam — Vena; ati — muy; ugra — severo; śāsanam — castigador; nililyuḥ — se ocultaron; dasyavaḥ — todos los ladrones; sadyaḥ — inmediatamente; sarpa — de una serpiente; trastāḥ — temerosas; iva — como; ākhavaḥ — ratas.

śrutvā — když uslyšeli; nṛpa — krále; āsana-gatam — nastoupil na trůn; venam — Vena; ati — velice; ugra — tvrdý; śāsanam — vykonavatel trestu; nililyuḥ — skryli se; dasyavaḥ — všichni zloději; sadyaḥ — okamžitě; sarpa — před hady; trastāḥ — ve strachu; iva — jako; ākhavaḥ — krysy.

Traducción

Překlad

La crueldad y severidad de Vena era de todos conocida; tan pronto como escucharon que había sido elevado al trono real, los ladrones y maleantes del país sintieron gran temor de él; se ocultaban donde podían, como ratas escondiéndose de una serpiente.

Bylo již všeobecně známé, že Vena je velmi tvrdý a krutý, a když tedy zloději a darebáci ve státě uslyšeli, že nastoupil na královský trůn, dostali z něho velký strach. Poschovávali se stejně jako krysy před hadem.

Significado

Význam

Cuando el gobierno es muy débil, prosperan los ladrones y maleantes. Por el contrario, cuando el gobierno es muy fuerte, los ladrones y maleantes desaparecen o se esconden. Vena, por supuesto, no era un buen rey, pero se sabía que era cruel y severo, de manera que, al menos, el reino quedaba libre de ladrones y maleantes.

Když je vláda slabá, daří se dobře lotrům a zlodějům. Je-li naopak silná, všichni zloději a darebáci zmizí nebo se poschovávají. Vena samozřejmě nebyl dobrý král, ale vědělo se o něm, že je krutý a tvrdý, a tak byl stát alespoň zbaven zlodějů a darebáků.