Шримад-бхагаватам 4.14.3
Текст
венам атйугра-ш́а̄санам
нилилйур дасйавах̣ садйах̣
сарпа-траста̄ ива̄кхавах̣
Пословный перевод
ш́рутва̄—услышав; нр̣па—о том, что царь; а̄сана-гатам—вступил на престол; венам—Вена; ати—очень; угра—жестоко; ш́а̄санам — карающий; нилилйух̣ — попрятались; дасйавах̣ — все воры; садйах̣—немедленно; сарпа—перед змеями; траста̄х̣—в страхе; ива—как; а̄кхавах̣—крысы.
Перевод
Всем была известна жестокость и кровожадность Вены, поэтому, как только весть о его коронации облетела царство, воры и грабители в страхе перед ним попрятались кто куда, как крысы, прячущиеся от змей.
Комментарий
Когда власть в государстве слабеет, тут же поднимают голову воры и грабители, но в государстве, во главе которого стоит сильный правитель, воры и грабители предпочитают держаться в тени. Конечно, Вену нельзя было назвать хорошим царем, но, поскольку его жестокость была всем известна, в стране, по крайней мере, прекратились разбои и грабежи.