Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.3

श्रुत्वा नृपासनगतं वेनमत्युग्रशासनम् ।
निलिल्युर्दस्यव: सद्य: सर्पत्रस्ता इवाखव: ॥ ३ ॥
шрутва̄ нр̣па̄сана-гатам̇
венам атюгра-ша̄санам
нилилюр дасявах̣ садях̣
сарпа-траста̄ ива̄кхавах̣

Дума по дума

шрутва̄като чуха; нр̣пана царя; а̄сана-гатамвъзкачил се на престола; венамВена; атимного; угражестоко; ша̄санамнаказващ; нилилюх̣се скриха; дасявах̣всички крадци; садях̣веднага; сарпаот змии; траста̄х̣уплашени; ивакато; а̄кхавах̣плъхове.

Превод

Вена беше станал пословичен със своята жестокост и безсърдечие, затова щом се разнесе вестта, че е възкачен на престола, от страх крадците и злодеите в царството се пръснаха и се изпокриха подобно на плъхове, които бягат от змии.

Пояснение

Когато правителството е слабо, започват да безчинстват крадци и измамници, но когато има силна държавна власт, всички престъпници се изпокриват. Разбира се, Вена не бил способен цар, но понеже неговата жестокост била всеизвестна, в страната веднага спрели всички престъпления и грабежи.