Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Texto

Текст

taṁ vicakṣya khalaṁ putraṁ
śāsanair vividhair nṛpaḥ
yadā na śāsituṁ kalpo
bhṛśam āsīt sudurmanāḥ
там̇ вичакш̣я кхалам̇ путрам̇
ша̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
яда̄ на ша̄ситум̇ калпо
бхр̣ш̣ам а̄сӣт судурмана̄х̣

Palabra por palabra

Дума по дума

tam — a él; vicakṣya — observar; khalam — cruel; putram — hijo; śāsanaiḥ — con castigos; vividhaiḥ — distintas clases de; nṛpaḥ — el rey; yadā — cuando; na — no; śāsitum — traer bajo control; kalpaḥ — era capaz; bhṛśam — mucho; āsīt — se sintió; su-durmanāḥ — desdichado.

там – него; вичакш̣я – гледайки; кхалам – жесток; путрам – син; ша̄санаих̣ – с наказания; вивидхаих̣ – различни; нр̣пах̣ – царят; яда̄ – когато; на – не; ша̄ситум – да го подчини; калпах̣ – способен; бхр̣ш̣ам – много; а̄сӣт – стана; су-дурмана̄х̣ – огорчен.

Traducción

Превод

El rey Aṅga, al ver el comportamiento cruel y despiadado de su hijo Vena, le imponía castigos para corregirlo, pero no podía atraerlo hacia el sendero de la caballerosidad. Todo ello lo hizo sentirse enormemente desdichado.

Като видя, че синът му расте жесток и бездушен, с различни наказания цар Ан̇га се опита да промени лошия му характер, но скоро разбра, че не е в състояние да вкара Вена в правия път, и изпадна в дълбоко униние.