Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.42
Деванагари
तं विचक्ष्य खलं पुत्रं शासनैर्विविधैर्नृप: ।
यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥
यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥
Стих
там̇ вичакш̣я кхалам̇ путрам̇
ша̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
яда̄ на ша̄ситум̇ калпо
бхр̣ш̣ам а̄сӣт судурмана̄х̣
ша̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
яда̄ на ша̄ситум̇ калпо
бхр̣ш̣ам а̄сӣт судурмана̄х̣
Дума по дума
там — него; вичакш̣я — гледайки; кхалам — жесток; путрам — син; ша̄санаих̣ — с наказания; вивидхаих̣ — различни; нр̣пах̣ — царят; яда̄ — когато; на — не; ша̄ситум — да го подчини; калпах̣ — способен; бхр̣ш̣ам — много; а̄сӣт — стана; су-дурмана̄х̣ — огорчен.
Превод
Като видя, че синът му расте жесток и бездушен, с различни наказания цар Ан̇га се опита да промени лошия му характер, но скоро разбра, че не е в състояние да вкара Вена в правия път, и изпадна в дълбоко униние.