ШБ 4.13.42
Деванагари
तं विचक्ष्य खलं पुत्रं शासनैर्विविधैर्नृप: ।
यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥
यदा न शासितुं कल्पो भृशमासीत्सुदुर्मना: ॥ ४२ ॥
Текст стиха
там̇ вичакшйа кхалам̇ путрам̇
ш́а̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
йада̄ на ш́а̄ситум̇ калпо
бхр̣ш́ам а̄сӣт судурмана̄х̣
ш́а̄санаир вивидхаир нр̣пах̣
йада̄ на ш́а̄ситум̇ калпо
бхр̣ш́ам а̄сӣт судурмана̄х̣
Пословный перевод
там — за ним; вичакшйа — наблюдая; кхалам — жестокого; путрам — сына; ш́а̄санаих̣ — наказаниями; вивидхаих̣ — различными; нр̣пах̣ — царь; йада̄ — когда; на — не; ш́а̄ситум — подчинить; калпах̣ — способный; бхр̣ш́ам — очень; а̄сӣт — был; су-дурмана̄х̣ — подавленным.
Перевод
Увидев, каким жестоким и бессердечным растет его сын, царь Анга с помощью различных наказаний попытался было изменить его характер, но вскоре убедился, что не способен вернуть сына на стезю добродетели, и впал в глубокое уныние.