Skip to main content

Text 44

VERSO 44

Texto

Texto

maitreya uvāca
etat te ’bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo ’ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām
maitreya uvāca
etat te ’bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo ’ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām

Palabra por palabra

Sinônimos

maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya dijo; etat — esto; te — a ti; abhihitam — explicado; sarvam — todo; yat — lo que; pṛṣṭaḥ aham — me fue preguntado; iha — aquí; tvayā — por ti; dhruvasya — de Dhruva Mahārāja; uddāma — muy edificante; yaśasaḥ — cuyo prestigio; caritam — carácter; sammatam — aprobado; satām — por grandes devotos.

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya disse; etat — isto; te — a ti; abhihitam — descrevi; sarvam — tudo; yat — o que; pṛṣṭaḥ aham — fui indagado; iha — aqui; tvayā — por ti; dhruvasya — de Dhruva Mahārāja; uddāma — muito edificantes; yaśasaḥ — cuja reputação; caritam — caráter; sammatam — aprovados; satām — por grandes devotos.

Traducción

Tradução

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, he contestado con gran detalle a todas tus preguntas acerca del gran prestigio y carácter de Dhruva Mahārāja. Grandes devotos y personas santas se complacen en escuchar acerca de Dhruva Mahārāja.

O grande sábio Maitreya continuou: Meu querido Vidura, tudo o que me perguntaste a respeito da grande reputação do caráter de Dhruva Mahārāja eu te expliquei detalhadamente. Grandes pessoas santas e devotos gostam de ouvir sobre Dhruva Mahārāja.

Significado

Comentário

«Śrīmad-Bhāgavatam» es todo lo que está en relación con la Suprema Personalidad de Dios. No importa si escuchamos acerca de los pasatiempos y actividades del Señor Supremo o si escuchamos del carácter, el prestigio y las actividades de Sus devotos. Es lo mismo. Los devotos neófitos se limitan a tratar de entender los pasatiempos del Señor, y no tienen demasiado interés en las actividades de Sus devotos. Sin embargo, un verdadero devoto no caerá en ese tipo de diferenciaciones. Hombres poco inteligentes pretenden a veces escuchar acerca de la danza rāsa de Kṛṣṇa, y no se preocupan por escuchar otras partes del Śrīmad-Bhāgavatam, evitándolas por completo. Hay recitadores profesionales del Bhāgavatam que irrumpen directamente en los capítulos del Śrīmad-Bhāgavatam que tratan del rāsa-līlā, como si las demás partes del Śrīmad-Bhāgavatam no sirvieran de nada. Ese tipo de diferencias e irrupciones bruscas en los pasatiempos del rāsa-līlā del Señor no cuentan con la aprobación de los ācāryas. El devoto sincero debe leer todos y cada uno de los capítulos, y todas y cada una de las palabras del Śrīmad-Bhāgavatam, pues sus versos iniciales explican que el Bhāgavatam es el fruto maduro de todas las Escrituras védicas. Los devotos no deben dejar de leer ni siquiera una palabra del Śrīmad-Bhāgavatam. Por esa razón, el gran sabio Maitreya afirmó en este verso que el Bhāgavatam es sammataṁ satām, «cuenta con la aprobación de grandes devotos».

SIGNIFICADO—Śrīmad-Bhāgavatam significa tudo em relação com a Suprema Personalidade de Deus. Quer ouçamos os passatempos e atividades do Senhor Supremo, quer ouçamos sobre o caráter, reputação e atividades de Seus devotos, eles são todos a mesma coisa. Os devotos neófitos procuram apenas entender os passatempos do Senhor e não se interessam em ouvir sobre as atividades de Seus devotos, mas nenhum devoto verdadeiro deve fazer tal discriminação. Às vezes, homens menos inteligentes procuram ouvir sobre a dança da rāsa de Kṛṣṇa e não se atêm a ouvir sobre outras passagens do Śrīmad-Bhāgavatam, as quais eles evitam completamente. Existem recitadores profissionais do Bhāgavatam que abruptamente passam aos capítulos relativos à rāsa-līlā do Śrīmad-Bhāgavatam, como se as outras passagens do Śrīmad-Bhāgavatam fossem inúteis. Essa espécie de discriminação e essa adoção abrupta dos passatempos da rāsa-līlā do Senhor não são aprovadas pelos ācāryas. O devoto sincero deve ler cada capítulo e cada palavra do Śrīmad-Bhāgavatam, pois os versos iniciais descrevem-no como o fruto maduro de toda a literatura védica. Os devotos não devem tentar evitar nem mesmo uma palavra do Śrīmad-Bhāgavatam. O grande sábio Maitreya, portanto, afirmou nesta passagem que o Bhāgavatam é sammataṁ satām, “aprovado por grandes devotos”.