Skip to main content

Text 36

36

Texto

Текст

anuvratānāṁ śiṣyāṇāṁ
putrāṇāṁ ca dvijottama
anāpṛṣṭam api brūyur
guravo dīna-vatsalāḥ
ануврата̄на̄м̇ ш́ішйа̄н̣а̄м̇
путра̄н̣а̄м̇ ча двіджоттама
ана̄пр̣шт̣ам апі брӯйур
ґураво діна-ватсала̄х̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

anuvratānām — los seguidores; śiṣyāṇām — de los discípulos; putrāṇām — de los hijos; ca — también; dvija-uttama — ¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!; anāpṛṣṭam — aquello que no se ha pedido; api — a pesar de; brūyuḥ — por favor, describe; guravaḥ — los maestros espirituales; dīna-vatsalāḥ — que son bondadosos con los necesitados.

ануврата̄на̄м  —  послідовників; ш́ішйа̄н̣а̄м  —  учнів; путра̄н̣а̄м  —  синів; ча  —  також; двіджа-уттама  —  о найліпший серед брахманів; ана̄пр̣шт̣ам  —  те, про що не запитують; апі  —  хоча; брӯйух̣  —  будь ласка, розкажи; ґуравах̣  —  духовні вчителі; діна-ватсала̄х̣  —  милостиві до знедолених.

Traducción

Переклад

¡Oh, el mejor de los brāhmaṇas! Aquellos que son maestros espirituales son muy bondadosos con los necesitados. Son siempre bondadosos con sus seguidores, discípulos e hijos, y sin que estos se lo pidan, el maestro espiritual describe todo lo que es conocimiento.

О найліпший серед брахманів, духовні вчителі завжди дуже співчутливі до знедолених. Вони милостиві до своїх послідовників, учнів та синів, і тому, навіть якщо їх не запитують, вони відкривають їм усе знання.

Significado

Коментар

Hay muchos temas que deben aprenderse de labios del maestro espiritual genuino. Para el maestro espiritual genuino, los seguidores, discípulos e hijos se encuentran todos en un mismo nivel, y él siempre es bondadoso con ellos, y siempre les habla de temas trascendentales, aunque ellos no se lo pidan. Esa es la naturaleza del maestro espiritual genuino. Vidura pidió a Maitreya Muni que hablara de temas sobre los cuales quizás no le había preguntado.

ПОЯСНЕННЯ: Ряд тем, які треба пізнати за допомогою духовного вчителя, дуже широкий. Істинний духовний вчитель однаково ставиться до всіх послідовників, учнів та синів і з милості до них завжди пояснює їм трансцендентні теми, навіть якщо вони його про це не розпитують. Відура прохає Майтрею Муні пояснити йому навіть те, про що він, можливо, не запитав.