Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.36

Текст

ануврата̄на̄м̇ ш́ішйа̄н̣а̄м̇
путра̄н̣а̄м̇ ча двіджоттама
ана̄пр̣шт̣ам апі брӯйур
ґураво діна-ватсала̄х̣

Послівний переклад

ануврата̄на̄м  —  послідовників; ш́ішйа̄н̣а̄м  —  учнів; путра̄н̣а̄м  —  синів; ча  —  також; двіджа-уттама  —  о найліпший серед брахманів; ана̄пр̣шт̣ам  —  те, про що не запитують; апі  —  хоча; брӯйух̣  —  будь ласка, розкажи; ґуравах̣  —  духовні вчителі; діна-ватсала̄х̣  —  милостиві до знедолених.

Переклад

О найліпший серед брахманів, духовні вчителі завжди дуже співчутливі до знедолених. Вони милостиві до своїх послідовників, учнів та синів, і тому, навіть якщо їх не запитують, вони відкривають їм усе знання.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Ряд тем, які треба пізнати за допомогою духовного вчителя, дуже широкий. Істинний духовний вчитель однаково ставиться до всіх послідовників, учнів та синів і з милості до них завжди пояснює їм трансцендентні теми, навіть якщо вони його про це не розпитують. Відура прохає Майтрею Муні пояснити йому навіть те, про що він, можливо, не запитав.