Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.37

Текст

таттва̄на̄м̇ бгаґавам̇с теша̄м̇
катідга̄ пратісан̇крамах̣
татремам̇ ка упа̄сіран
ка у свід ануш́ерате

Послівний переклад

таттва̄на̄м  —  елементів природи; бгаґаван  —  великий мудрецю; теша̄м  —  їх; катідга̄  —  скільки; пратісан̇крамах̣  —  знищення; татра  —  тоді; імам  —  у Верховному Господі; ке  —  хто вони; упа̄сіран  —  спочиваючи; ке  —  хто вони; у  —  хто; світ  —  може; ануш́ерате  —  служить Господу, коли Він спить.

Переклад

Будь ласка, скажи, скільки разів зазнають знищення елементи матеріальної природи і хто переживає ці знищення, щоб служити Господу, коли Він спочиває у сні.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» (5.47-48) сказано, що всі матеріальні прояви з їхніми незліченними всесвітами з’являються і зникають разом із подихом Маха-Вішну, що лежить у йоґа-нідрі, містичному сні.

йах̣ ка̄ран̣а̄рн̣ава-джале бгаджаті сма йоґа-
нідра̄м ананта-джаґад-ан̣д̣а-сарома-кӯпах̣
а̄дга̄ра-ш́актім аваламбйа пара̄м̇ сва-мӯртім̇
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі
йасйаіка-ніш́васіта-ка̄лам атга̄валамбйа
джіванті лома-віладжа̄ джаґад-ан̣д̣а-на̄тга̄х̣
вішн̣ур маха̄н са іха йасйа кала̄-віш́ешо
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі

«Ґовінда, первинний Верховний Бог-Особа [Господь Крішна], одвічно лежить у сні на Причиновому океані, творячи під час сну безліч всесвітів. Він тримається на воді силою Своєї внутрішньої енерґії. Я поклоняюсь цьому первинному Верховному Богу.

Коли Він видихає, з’являються незліченні всесвіти, а коли Він вдихає, всі повелителі цих всесвітів зустрічають свій кінець. Маха-Вішну, довершене поширення Верховного Господа,    —    це лише частка частки Господа Крішни. Я поклоняюсь Ґовінді, відначальному Господу».

Після знищення матеріальних творінь, Господь і Його царство за межами Причинового океану не перестають існувати, як не зникають і жителі Господнього царства, Його супутники. Супутників Господа куди більше, ніж живих істот, котрі під впливом матерії забули Господа. Цей вірш спростовує імперсональне тлумачення слова ахам, вжитого в чотирьох первинних віршах «Бгаґаватам»    —    ахам ева̄сам ева̄ґре... Господь та Його вічні супутники не перестають існувати після світової заглади. Своїм запитанням про цих осіб Відура виразно дає зрозуміти, що все пов’язане з Господом існує вічно. Це підтверджено також у «Каші-кганді», цитату з якої, слідом за Шрілою Шрідгарою Свамі, наводять і Джіва Ґосвамі, і Шріла Вішванатга Чакраварті.

на чйаванте хі йад-бгакта̄
махатйа̄м̇ пралайа̄паді
ато ’чйуто ’кгіле локе
са еках̣ сарва-ґо ’вйайах̣

«Віддані Господа ніколи не перестають існувати як індивідуальні особи, навіть після знищення всього проявленого космосу. Господь і віддані, які Його оточують, існують вічно, як у матеріальних, так і в духовних світах».