ŚB 3.7.36
Devanagari
अनुव्रतानां शिष्याणां पुत्राणां च द्विजोत्तम ।
अनापृष्टमपि ब्रूयुर्गुरवो दीनवत्सला: ॥ ३६ ॥
अनापृष्टमपि ब्रूयुर्गुरवो दीनवत्सला: ॥ ३६ ॥
Verse text
anuvratānāṁ śiṣyāṇāṁ
putrāṇāṁ ca dvijottama
anāpṛṣṭam api brūyur
guravo dīna-vatsalāḥ
putrāṇāṁ ca dvijottama
anāpṛṣṭam api brūyur
guravo dīna-vatsalāḥ
Synonyms
anuvratānām — os seguidores; śiṣyāṇām — dos discípulos; putrāṇām — dos filhos; ca — também; dvija-uttama — ó melhor entre os brāhmaṇas; anāpṛṣṭam — aquilo que não é pedido; api — apesar de; brūyuḥ — por favor, descreve; guravaḥ — os mestres espirituais; dīna-vatsalāḥ — que são bondosos com os necessitados.
Translation
Ó melhor entre os brāhmaṇas, aqueles que são mestres espirituais são muito bondosos com os necessitados. Eles são sempre gentis com seus seguidores, discípulos e filhos, e, mesmo sem lhe pedirem, o mestre espiritual descreve tudo aquilo que é conhecimento.
Purport
Há muitos assuntos que devem ser conhecidos através do mestre espiritual fidedigno. Os seguidores, discípulos e filhos estão em nível de igualdade para com ο mestre espiritual fidedigno, e ele sempre é bondoso com eles e sempre lhes fala sobre assuntos transcendentais, mesmo que eles não lhe perguntem. Essa é a natureza do mestre espiritual fidedigno. Vidura pediu a Maitreya Muni para falar de assuntos sobre os quais ele não tivesse perguntado.