Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
ity uddhavād upākarṇya
suhṛdāṁ duḥsahaṁ vadham
jñānenāśamayat kṣattā
śokam utpatitaṁ budhaḥ
śrī-śuka uvāca
ity uddhavād upākarṇya
suhṛdāṁ duḥsahaṁ vadham
jñānenāśamayat kṣattā
śokam utpatitaṁ budhaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śuka Gosvāmī dijo; iti — en esa forma; uddhavāt — de Uddhava; upākarṇya — oyendo; suhṛdām — de amigos y parientes; duḥsaham — insoportable; vadham — aniquilación; jñānena — mediante el conocimiento trascendental; aśamayat — se tranquilizó; kṣattā — Vidura; śokam — aflicción; utpatitam — surgida; budhaḥ — el erudito.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śuka Gosvāmī řekl; iti — takto; uddhavāt — od Uddhavy; upākarṇya — slyšící; suhṛdām — přátel a příbuzných; duḥsaham — nesnesitelné; vadham — zahubení; jñānena — transcendentálním poznáním; aśamayat — uklidnil se; kṣattā — Vidura; śokam — zármutek; utpatitam — vzniklý; budhaḥ — učený.

Traducción

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de oír a Uddhava hablar todo lo referente a la aniquilación de sus amigos y parientes, el erudito Vidura apaciguó su sobrecogedora aflicción mediante el poder de su conocimiento trascendental.

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Učený Vidura vyslechl od Uddhavy zprávy o zahubení svých přátel a příbuzných a potlačil svůj nesnesitelný zármutek pomocí transcendentálního poznání.

Significado

Význam

Vidura fue informado de que el resultado de la batalla de Kurukṣetra había sido la aniquilación de sus amigos y parientes, así como la destrucción de la dinastía Yadu, y también la partida del Señor. Por el momento, todo esto lo arrojó a la aflicción, pero, debido a que era sumamente avanzado en conocimiento trascendental, era lo bastante competente como para tranquilizarse por sí solo mediante la iluminación. Como se declara en el Bhagavad-gītā, no es en absoluto asombroso que, debido a un prolongado contacto con relaciones corporales, aparezca aflicción a causa de la aniquilación de amigos y parientes, pero hay que aprender el arte de dominar esa aflicción con conocimiento trascendental superior. Las conversaciones entre Uddhava y Vidura que trataban acerca de Kṛṣṇa comenzaron a la puesta del sol, y Vidura se encontraba ahora más avanzado en cuanto a conocimiento se refiere, debido a su relación con Uddhava.

Vidura se dozvěděl, že výsledkem bitvy na Kurukṣetře bylo zahubení jeho přátel a příbuzných, jakož i zkáza yaduovské dynastie a také odchod Pána. To vše ho načas uvrhlo v zármutek, ale jelikož byl vysoce pokročilý v transcendentálním poznání, dokázal se uklidnit. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, zármutek nad záhubou přátel a příbuzných, se kterými jsme dlouhou dobu udržovali tělesné vztahy, není nic divného, ale člověk se musí naučit umění, jak tento zármutek potlačit na základě vyššího, transcendentálního poznání. Uddhava s Vidurou začali hovořit o Kṛṣṇovi při západu slunce a Vidura byl nyní díky svému setkání s Uddhavou pokročilejší v poznání.