ШБ 3.4.23

श्री शुक उवाच
इत्युद्धवादुपाकर्ण्य सुहृदां दु:सहं वधम् ।
ज्ञानेनाशमयत्क्षत्ता शोकमुत्पतितं बुध: ॥ २३ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уддхава̄д упа̄карн̣йа
сухр̣да̄м̇ дух̣сахам̇ вадхам
джн̃а̄нена̄ш́амайат кшатта̄
ш́окам утпатитам̇ будхах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шука Госвами сказал; ититак; уддхава̄тот Уддхавы; упа̄карн̣йауслышав; сухр̣да̄мдрузей и родственников; дух̣сахамневыносимо; вадхамгибели; джн̃а̄ненас помощью трансцендентного знания; аш́амайатуспокоил себя; кшатта̄Видура; ш́окамскорбь; утпатитамохватила; будхах̣мудрец.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Трансцендентное знание помогло Видуре справиться со скорбью, охватившей его, когда он услышал от Уддхавы о гибели своих друзей и родственников.

Комментарий

Видура узнал от Уддхавы о последствиях битвы на Курукшетре: гибели своих друзей и родственников, уничтожении рода Яду и уходе Господа. На какое-то время услышанное повергло его в глубокую скорбь, однако затем Видура, обладавший трансцендентным знанием, сумел с его помощью справиться с нахлынувшими чувствами. Скорбь, вызванная утратой тех, с кем в течение длительного времени нас связывали кровные или дружеские узы, вполне естественна, но, как сказано в «Бхагавад-гите», мы должны научиться преодолевать эту скорбь с помощью высшего, трансцендентного знания. Уддхава и Видура начали говорить о Кришне на закате, и теперь, благодаря общению с Уддхавой, Видура понимал трансцендентную науку гораздо глубже, чем до встречи с ним.