Skip to main content

Text 22

Sloka 22

Texto

Verš

yatra nārāyaṇo devo
naraś ca bhagavān ṛṣiḥ
mṛdu tīvraṁ tapo dīrghaṁ
tepāte loka-bhāvanau
yatra nārāyaṇo devo
naraś ca bhagavān ṛṣiḥ
mṛdu tīvraṁ tapo dīrghaṁ
tepāte loka-bhāvanau

Palabra por palabra

Synonyma

yatra — donde; nārāyaṇaḥ — la Personalidad de Dios; devaḥ — por encarnación; naraḥ — ser humano; ca — también; bhagavān — el Señor; ṛṣiḥ — gran sabio; mṛdu — amable con todo el mundo; tīvram — estricta; tapaḥ — penitencia; dīrgham — muy larga; tepāte — ejecutando; loka-bhāvanau — bienestar de todas las entidades vivientes.

yatra — kde; nārāyaṇaḥ — Osobnost Božství; devaḥ — ve Své inkarnaci; naraḥ — lidská bytost; ca — také; bhagavān — Pán; ṛṣiḥ — velký mudrc; mṛdu — přívětivý ke všem; tīvram — přísné; tapaḥ — odříkání; dīrgham — velice dlouho; tepāte — vykonávající; loka-bhāvanau — blaho všech živých bytostí.

Traducción

Překlad

Allí, en Badarikāśrama, la Personalidad de Dios, en Su encarnación como los sabios Nara y Nārāyaṇa, Se ha estado sometiendo a una gran penitencia desde tiempos inmemoriales, por el bienestar de todas las entidades vivientes amables.

Tam v Badarikāśramu podstupuje Osobnost Božství ve Své inkarnaci jako mudrci Nara a Nārāyaṇa od nepaměti veliké pokání pro blaho všech přívětivých živých bytostí.

Significado

Význam

Badarikāśrama, en los Himālayas, la morada de los sabios Nara-Nārāyaṇa, es un gran lugar de peregrinaje para los hindúes. Incluso en la actualidad, cientos y miles de hindúes piadosos van a ofrecer respetos a la encarnación de Dios, Nara-Nārāyaṇa. Parece que incluso hace cinco mil años ese sagrado lugar era visitado por un ser tan santo como Uddhava, e incluso en ese entonces se sabía que el lugar era muy, muy antiguo. Ese lugar de peregrinaje en particular es muy difícil que lo puedan visitar hombres ordinarios, debido a su difícil situación en los Himālayas, en un lugar que está cubierto de hielo prácticamente todo el año. Por unos cuantos meses durante la estación del verano, la gente puede visitar ese lugar a costa de grandes inconvenientes personales. Hay cuatro dhāmas, reinos de Dios, que representan los planetas del cielo espiritual, el cual consiste en el brahmajyoti y los Vaikuṇṭhas. Son: Badarikāśrama, Rāmeśvara, Jagannātha Purī y Dvārakā. Los hindúes fieles aún visitan todos esos lugares santos para lograr la perfección de la iluminación espiritual, siguiendo los pasos de devotos como Uddhava.

Badarikāśrama v Himalájích, sídlo mudrců Nara-Nārāyaṇa, je velkým poutním místem hinduistů. Ještě dnes se chodí stovky a tisíce zbožných hinduistů poklonit inkarnaci Boha Nara-Nārāyaṇovi. Ukazuje se, že i před pěti tisíci lety navštěvovali toto svaté místo svatí lidé, jako byl Uddhava, a už tehdy bylo známé jako velice staré. Pro obyčejného člověka je nesmírně obtížné toto poutní místo navštívit, neboť se nachází v těžce dostupné oblasti Himalájí, téměř celý rok pokryté ledovcem. Je možné ho navštívit pouze v určitých měsících během letního období, ale i tehdy je cesta velice nepohodlná. Existují čtyři dhāmy (království Boha), zastupující planety v duchovním nebi, které se skládá z brahmajyoti a Vaikuṇṭhalok. Jsou to: Badarikāśrama, Rameśvara, Jagannātha Purī a Dvārakā. Věřící hinduisté dodnes navštěvují všechna tato svatá místa, aby dosáhli dokonalé duchovní realizace, kráčejíce ve stopách oddaných jako je Uddhava.