Text 14
ТЕКСТ 14
Texto
Текст
cittam ity antar-ātmakam
caturdhā lakṣyate bhedo
vṛttyā lakṣaṇa-rūpayā
читтам итй антар-а̄тмакам
чатурдха̄ лакшйате бхедо
вр̣ттйа̄ лакшан̣а-рӯпайа̄
Palabra por palabra
Пословный перевод
manaḥ — la mente; buddhiḥ — inteligencia; ahaṅkāraḥ — ego; cittam — conciencia; iti — de este modo; antaḥ-ātmakam — los sentidos sutiles o internos; catuḥ-dhā — que tienen cuatro aspectos; lakṣyate — se observa; bhedaḥ — la diferencia; vṛttyā — por sus funciones; lakṣaṇa-rūpayā — representando diferentes características.
Traducción
Перевод
Los sentidos sutiles o internos, se experimentan en cuatro aspectos, en la forma de mente, inteligencia, ego y conciencia contaminada. Se diferencian entre sí solamente por sus distintas funciones, pues representan distintas características.
Внутренние тонкие чувства проявляются в четырех формах: в виде ума, интеллекта, эго и оскверненного сознания. Различить их можно только по их функциям, ибо каждый из них проявляет себя по-разному и характеризуется различными признаками.
Significado
Комментарий
Los cuatro sentidos internos que aquí se mencionan, los sentidos sutiles, se definen en virtud de sus distintas características. Cuando la contaminación material afecta a la conciencia pura, y cuando la identificación con el cuerpo es preponderante, se dice que la persona está bajo la influencia del ego falso. La conciencia es la función del alma, y por lo tanto, tras la conciencia está el alma. La conciencia afectada por la contaminación material se denomina ahaṅkāra.
Перечисленные в этом стихе четыре внутренних, или тонких, чувства различают по проявляемым ими качествам. Когда чистое сознание живого существа осквернено материей и оно отождествляет себя с телом, о нем говорят, что оно находится под властью ложного эго. Сознание является функцией души, поэтому за сознанием всегда скрывается душа. Сознание, омраченное материальной скверной, называют аханкарой.