Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

tatas ta ṛṣayaḥ kṣattaḥ
kṛta-dārā nimantrya tam
prātiṣṭhan nandim āpannāḥ
svaṁ svam āśrama-maṇḍalam
татас та р̣ш̣аях̣ кш̣аттах̣
кр̣та-да̄ра̄ нимантря там
пра̄тиш̣т̣хан нандим а̄панна̄х̣
свам̇ свам а̄шрама-ман̣д̣алам

Palabra por palabra

Дума по дума

tataḥ — entonces; te — ellos; ṛṣayaḥ — los sabios; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; kṛta-dārāḥ — una vez casados; nimantrya — despidiéndose de; tam — Kardama; prātiṣṭhan — partieron; nandim — alegría; āpannāḥ — obtenida; svam svam — cada uno a su propia; āśrama-maṇḍalam — ermita.

татах̣ – тогава; те – те; р̣ш̣аях̣ – мъдреците; кш̣аттах̣ – о, Видура; кр̣та-да̄ра̄х̣ – така оженени; нимантря – сбогувайки се с; там – Кардама; пра̄тиш̣т̣хан – те заминаха; нандим – радост; а̄панна̄х̣ – постигната; свам свам – всеки към собствената си; а̄шрама-ман̣д̣алам – обител.

Traducción

Превод

Una vez casados, los sabios se despidieron de Kardama y partieron, llenos de alegría, cada uno hacia su propia ermita, ¡oh, Vidura!

О, Видура, след женитбата си мъдреците се сбогуваха с Кардама и изпълнени с радост, се отправиха към собствените си обители.