Text 9
ТЕКСТ 9
Texto
Текст
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
сита-падмотпала-сраджам
снигдха-нӣла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ вираджо 'мбарам
Palabra por palabra
Дума по дума
saḥ — Kardama Muni; tam — a Él; virajam — sin contaminación; arka-ābham — resplandeciente como el sol; sita — blancos; padma — lotos; utpala — nenúfares; srajam — collar; snigdha — lisos; nīla — azul negruzco; alaka — de mechones de cabello; vrāta — abundantes; vaktra — rostro; abjam — como el loto; virajaḥ — inmaculado; ambaram — vestido.
сах̣ – този, Кардама Муни; там – него; вираджам – без замърсяване; арка-а̄бхам – сияен като слънцето; сита – бели; падма – лотоси; утпала – водни лилии; сраджам – гирлянд; снигдха – лъскави; нӣла – синьо-черни; алака – кичури коса; вра̄та – изобилие; вактра – лице; абджам – лотосово; вираджах̣ – безупречно чисти; амбарам – одежди.
Traducción
Превод
Kardama Muni vio a la Suprema Personalidad de Dios, que está libre de contaminación material, en Su forma eterna, refulgente como el sol. Llevaba un collar de lotos blancos y de nenúfares. El Señor iba vestido de inmaculadas sedas amarillas, y las oscuras ondas de Su sedoso cabello embellecían Su rostro de loto.
Кардама Муни видя Бога, Върховната Личност, който е напълно свободен от материални замърсявания. Той го видя във вечната му форма, сияйна като слънце, окичена с гирлянд от бели лотоси и водни лилии. Богът бе облечен в безупречно чисти одежди от жълта коприна, а лотосовото му лице бе обрамчено от лъскави кичури къдрава тъмна коса.