Skip to main content

Text 9

9

Texto

Текст

sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
са там̇ віраджам арка̄бгам̇
сіта-падмотпала-сраджам
сніґдга-ніла̄лака-вра̄та-
вактра̄бджам̇ віраджо ’мбарам

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — Kardama Muni; tam — a Él; virajam — sin contaminación; arka-ābham — resplandeciente como el sol; sita — blancos; padma — lotos; utpala — nenúfares; srajam — collar; snigdha — lisos; nīla — azul negruzco; alaka — de mechones de cabello; vrāta — abundantes; vaktra — rostro; abjam — como el loto; virajaḥ — inmaculado; ambaram — vestido.

сах̣  —  той Кардама Муні; там  —  Його; віраджам  —  вільного від скверни; арка-а̄бгам  —  осяйного, як сонце; сіта  —  білі; падма  —  лотоси; утпала  —  лілії; сраджам  —  ґірлянду; сніґдга  —  блискучу; ніла  —  темно-сині; алака  —  кучерів; вра̄та  —  маса; вактра  —  обличчя; абджам  —  лотосове; віраджах̣  —  бездоганне; амбарам  —  вбрання.

Traducción

Переклад

Kardama Muni vio a la Suprema Personalidad de Dios, que está libre de contaminación material, en Su forma eterna, refulgente como el sol. Llevaba un collar de lotos blancos y de nenúfares. El Señor iba vestido de inmaculadas sedas amarillas, y las oscuras ondas de Su sedoso cabello embellecían Su rostro de loto.

Кардама Муні побачив Верховного Бога-Особу, вільного від будь-якої матеріальної скверни, в Його вічному образі, осяйному, наче сонце, прикрашеному ґірляндою з білих лотосів та лілій. Господь був вбраний у бездоганний жовтий шовк, а Його лотосове обличчя обрамляли блискучі чорні кучері.