ŚB 3.17.28

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

Palabra por palabra

tvamtú (Varuṇa); loka-pālaḥguardián del planeta; adhipatiḥun gobernante; bṛhat-śravāḥde dilatada fama; vīryael poder; apahaḥdisminuiste; durmadade los orgullosos; vīra-mānināmque se tenían por muy grandes héroes; vijityahabiendo vencido; lokeen el mundo; akhilatodos; daityalos demonios; dānavānlos dānavas; yatasí pues; rāja-sūyenacon un sacrificio rājasūya; purāen el pasado; ayajatadoraste; prabho¡oh, señor!.

Traducción

Eres el guardián de toda una esfera, y un gobernante de dilatada fama. Después de aplastar el poder de guerreros arrogantes y presuntuosos, y después de vencer a todos los daityas y dānavas del mundo, en cierta ocasión ejecutaste un sacrificio rājasūya para el Señor.