Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Texto

Texto

yasya vācā prajāḥ sarvā
gāvas tantyeva yantritāḥ
haranti balim āyattās
tasmai mukhyāya te namaḥ
yasya vācā prajāḥ sarvā
gāvas tantyeva yantritāḥ
haranti balim āyattās
tasmai mukhyāya te namaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

yasya — de quienes; vācā — las directrices védicas; prajāḥ — entidades vivientes; sarvāḥ — todas; gāvaḥ — bueyes; tantyā — por una cuerda; iva — como; yantritāḥ — son dirigidos; haranti — ofrecer, llevarse; balim — presentación, elementos para adoración; āyattāḥ — bajo control; tasmai — a él; mukhyāya — a la persona principal; te — a ti; namaḥ — respetuosas reverencias.

yasya — de quem; vācā — pelas orientações védicas; prajāḥ — entidades vivas; sarvāḥ — todas; gāvaḥ — touros; tantyā — por uma corda; iva — como; yantritāḥ — são dirigidos; haranti — oferecem, tomam; balim — presentes, ingredientes para adoração; āyattāḥ — sob controle; tasmai — a ele; mukhyāya — à pessoa principal; te — a vós; namaḥ — respeitosas reverências.

Traducción

Tradução

Las directrices védicas guían a todas las entidades vivientes del universo, tal como dirige a un buey la cuerda que se ata a su nariz. Nadie puede violar las reglas que se establecen en las Escrituras védicas. ¡Ofrecemos nuestro respeto a la persona principal, que nos ha legado los Vedas!

Todas as entidades vivas dentro do universo são conduzidas pelas orientações védicas, assim como o touro é dirigido pela corda amarrada a seu focinho. Ninguém pode violar as regras decretadas nos textos védicos. À pessoa mais importante, quem nos outorgou os Vedas, oferecemos nossos respeitos!

Significado

Comentário

Las Escrituras védicas son las leyes de la Suprema Personalidad de Dios. No se pueden quebrantar los mandamientos que se dan en las Escrituras védicas, tal como no se pueden quebrantar las leyes del estado. Toda criatura viviente que quiera un verdadero beneficio en la vida debe actuar ajustándose a la guía de las Escrituras védicas. Las almas condicionadas que han venido a este mundo material en busca de complacencia material de los sentidos se regulan mediante los mandamientos de las Escrituras védicas. La complacencia de los sentidos es como la sal. No se puede tomar demasiada ni demasiado poca, pero hay que tomar una cierta cantidad de sal para hacer que los alimentos sean sabrosos. Aquellas almas condicionadas que han venido a este mundo material deben utilizar sus sentidos siguiendo la guía de las Escrituras védicas; de lo contrario, se verán puestos en una condición de vida más miserable. No existe ningún ser humano ni semidiós que pueda decretar leyes como las de las Escrituras védicas, porque las regulaciones védicas las dicta el Señor Supremo.

Os textos védicos são as leis da Suprema Personalidade de Deus. Ninguém pode violar os preceitos contidos nos textos védicos, assim como não é permitido violar as leis do estado. Qualquer criatura que deseje verdadeiro benefício na vida deve agir conforme a orientação da literatura védica. As almas condicionadas que vêm a este mundo material em busca de gozo dos sentidos são reguladas pelos preceitos da literatura védica. O gozo dos sentidos é como o sal, que não pode ser usado nem muito nem pouco, mas, sim, na quantidade certa para tornar o alimento saboroso. Todas as almas condicionadas que vieram a este mundo material devem utilizar seus sentidos segundo a orientação da literatura védica, ou cairão em condições de vida com cada vez mais sofrimento. Nenhum ser humano ou semideus pode decretar leis como as da literatura védica, pois os regulamentos védicos são prescritos pelo Senhor Supremo.