ŚB 10.8.30

हस्ताग्राह्ये रचयति विधिं पीठकोलूखलाद्यै-
श्छिद्रं ह्यन्तर्निहितवयुन: शिक्यभाण्डेषु तद्वित् ।
ध्वान्तागारे धृतमणिगणं स्वाङ्गमर्थप्रदीपं
काले गोप्यो यर्हि गृहकृत्येषु सुव्यग्रचित्ता: ॥ ३० ॥
hastāgrāhye racayati vidhiṁ pīṭhakolūkhalādyaiś
chidraṁ hy antar-nihita-vayunaḥ śikya-bhāṇḍeṣu tad-vit
dhvāntāgāre dhṛta-maṇi-gaṇaṁ svāṅgam artha-pradīpaṁ
kāle gopyo yarhi gṛha-kṛtyeṣu suvyagra-cittāḥ

Palabra por palabra

hasta-agrāhyecuando el objeto que desea está fuera del alcance de Sus manos; racayatiSe las arregla para disponer; vidhimun sistema; pīṭhakacon tarimas de madera apiladas; ulūkhala-ādyaiḥy volteando al revés el mortero de moler especias; chidramun agujero; hien verdad; antaḥ-nihitaacerca del contenido de la vasija; vayunaḥcon ese conocimiento; śikyaque penden del techo; bhāṇḍeṣuen las vasijas; tat-vitexperto en ese conocimiento, o con pleno conocimiento; dhvānta-āgāreen una habitación muy oscura; dhṛta-maṇi-gaṇampor estar adornado con piedras preciosas; sva-aṅgamSu propio cuerpo; artha-pradīpames la luz necesaria para ver en la oscuridad; kāledespués de eso, al cabo de un tiempo; gopyaḥlas gopīs mayores; yarhitan pronto como; gṛha-kṛtyeṣuen el desempeño de los asuntos domésticos; su-vyagra-cittāḥse afanan en tareas..

Traducción

«Cuando dejamos la leche y el yogur colgando del techo, a una altura a la que Kṛṣṇa y Balarāma no pueden llegar, Tus hijos Se las arreglan para robarlos apilando varias tarimas de madera y volteando al revés el mortero de moler especias. Sabiendo muy bien qué vasija contiene lo que Les interesa, le abren agujeros. A veces, cuando las gopīs mayores andan atareadas en quehaceres domésticos, Kṛṣṇa y Balarāma Se meten en alguna habitación oscura, iluminándola con las alhajas y piedras preciosas de Sus cuerpos, y aprovechan esa luz para robar.

Significado

Antiguamente, en todas las casas se guardaba una provisión de yogur y mantequilla para resolver emergencias. Pero Kṛṣṇa y Balarāma, apilando varias tarimas, Se las arreglaban para llegar a las vasijas y abrirles algún agujero con las manos, de manera que su contenido se saliese y pudieran beberlo. Era otro de Sus sistemas para robar mantequilla y leche. Si el almacén de leche y mantequilla estaba en una habitación oscura, Kṛṣṇa y Balarāma iban allí e iluminaban el lugar con las piedras preciosas de Sus cuerpos. En suma, Kṛṣṇa y Balarāma conocían muchas maneras de robar mantequilla y leche en las casas del vecindario.