Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Texto

Текст

taṁ vatsa-rūpiṇaṁ vīkṣya
vatsa-yūtha-gataṁ hariḥ
darśayan baladevāya
śanair mugdha ivāsadat
там̇ ватса-рӯпин̣ам̇ вӣкшйа
ватса-йӯтха-гатам̇ харих̣
дарш́айан баладева̄йа
ш́анаир мугдха ива̄садат

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — al demonio; vatsa-rūpiṇam — adoptar la forma de un ternero; vīkṣya — al ver; vatsa-yūtha-gatam — cuando el demonio se mezcló con todos los demás terneros; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; darśayan — indicar; baladevāya — a Baladeva; śanaiḥ — muy despacio; mugdhaḥ iva — como si no supiese nada; āsadat — Se acercó al demonio.

там — его (демона); ватса-рӯпин̣ам — принявшего облик теленка; вӣкшйа — увидев; ватса-йӯтха-гатам — вошедшего в стадо телят; харих̣ — Верховная Личность Бога, Кришна; дарш́айан — показывающий; баладева̄йа — Баладеве; ш́анаих̣ — медленно; мугдхах̣ ива — как будто ничего не понимающий; а̄садат — подошел вплотную (к демону).

Traducción

Перевод

Cuando vio que el demonio había adoptado la forma de un ternero y que se había mezclado con los demás animales, la Suprema Personalidad de Dios indicó a Baladeva: «Ahí tenemos otro demonio». Entonces, muy despacio, fue acercándose al demonio como si no conociera sus intenciones.

Увидев, что демон обернулся теленком и затерялся среди других телят, Кришна, Верховная Личность Бога, показал его Баладеве: «Смотри, опять демон». Потом Он медленно подошел к этому демону, словно не зная о его намерениях.

Significado

Комментарий

El sentido de las palabras mugdha iva está en que Kṛṣṇa lo sabe todo, pero, a pesar de ello, fingió que no Se había dado cuenta de que el demonio se había metido entre los terneros, y Se lo indicó a Baladeva con una seña.

Слова мугдха ива указывают на то, что Кришна, хотя Он всеведущ, в данном случае притворился, будто не понимает, что среди телят появился демон, однако при этом Он дал знак Баладеве.